BG 2.60 — サンキヤ ヨガ
BG 2.60📚 Go to Chapter 2
यततोह्यपिकौन्तेयपुरुषस्यविपश्चितः|इन्द्रियाणिप्रमाथीनिहरन्तिप्रसभंमनः||२-६०||
やたとお ひゃぴ かうんてえや ぷるしゃすや ゔぃぱしゅちたは | いんどりやあに ぷらまあてぃいに はらんてぃ ぷらさばん まなは ||2ー60||
यततो: of the striving | ह्यपि: indeed | कौन्तेय: O Kaunteya (son of Kunti) | पुरुषस्य: of man | विपश्चितः: (of the) wise | इन्द्रियाणि: the senses | प्रमाथीनि: turbulent | हरन्ति: carry away | प्रसभं: violently | मनः: the mind
GitaCentral 日本語
クンティーの子よ、努力していても、激しい感官は賢者の心を強引に奪い去る。
🙋 日本語 Commentary
【言葉の意味】यततः(努力する者)、हि(実に)、अपि(~でさえ)、कौन्तेय(クンティーの息子よ)、पुरुषस्य(人の)、विपश्चितः(賢明な)、इन्द्रियाणि(感覚)、प्रमाथीनि(荒れ狂う)、हरन्ति(奪い去る)、प्रसभम्(強引に)、मनः(心を)。 【解説】修行者はまず、感覚を制御下に置くべきです。感覚は馬のようなものです。もし馬を完全に制御できれば、目的地に安全にたどり着けます。しかし、荒れ狂う馬は途中であなたを振り落としてしまうでしょう。それと同じように、荒れ狂う感覚はあなたを感覚的な対象へと引きずり込み、あなたは霊的な目的地、すなわちParam Dhama(至高の住まい)、永遠の平和と不死の境地、あるいはMoksha(最終的な解脱)にたどり着くことができなくなってしまうのです。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
2.60:クンティーの子よ、激しい感官は、努力している賢者の心でさえも、強引に奪い去る。 注釈: 「努力している賢者」とは、自ら努力し、霊的修練を実践し、分別をもってすべての行動を行い、執着と結果への欲望を捨て、他者が利益を得て、幸福に達し、福祉を経験するかもしれないという思いを保ち、またそれに従って行動する者を指す。自ら義務と非義務、本質と非本質を知り、どの行動からどのような結果が生じるかを知っている者である。そのような努力している学識ある者でさえ、激しい感官は強引に彼の心を奪い去る——すなわち、感官は心を感官の対象へと引き寄せ、彼が感官の対象へと引き寄せられ、惹きつけられることを意味する。その理由は、知性が最高実在に完全に確立(固定)されていない限り、知性に世界の実在性の痕跡さえ残っている限り、感官とその対象との接触から快楽が生じる限り、そして享受された快楽の印象が持続する限り、その間は、努力している、知性的な、分別ある者の感官でさえ、完全には制御下に置かれないからである。感官の対象が彼の前に現れると、過去の享受の印象によって、感官は強引に心と知性をそれらの対象へと引きずり込む。感官の対象が現れたときに動揺した聖仙たちの例も数多くある。したがって、求道者は決して「私の感官は制御されている」と信じてはならず、「私は感官を征服した」と思って傲慢になってはならない。 関連:前節では、愛着(執着)が存在するために、努力している賢者の感官でさえ彼の心を奪い去り、彼の知性が神に確立するのを妨げると説明された。したがって、この愛着(執着)を取り除く方法が次の節で説明される。