BG 2.60 — Sankhya Yoga
BG 2.60📚 Go to Chapter 2
यततोह्यपिकौन्तेयपुरुषस्यविपश्चितः|इन्द्रियाणिप्रमाथीनिहरन्तिप्रसभंमनः||२-६०||
yatato hyapi kaunteya puruṣasya vipaścitaḥ . indriyāṇi pramāthīni haranti prasabhaṃ manaḥ ||2-60||
यततो: of the striving | ह्यपि: indeed | कौन्तेय: O Kaunteya (son of Kunti) | पुरुषस्य: of man | विपश्चितः: (of the) wise | इन्द्रियाणि: the senses | प्रमाथीनि: turbulent | हरन्ति: carry away | प्रसभं: violently | मनः: the mind
GitaCentral Bahasa Melayu
Wahai Kuntiputra! Indera-indera yang bergelora itu dengan paksa merampas fikiran seorang bijaksana yang sedang berusaha.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Maksud perkataan: Yatatah - yang berusaha, hi - sesungguhnya, api - walaupun, Kaunteya - wahai putera Kunti, purusasya - manusia, vipascitah - orang bijak, indriyani - deria-deria, pramathini - bergelora, haranti - merampas, prasabham - secara paksa, manah - minda. Penjelasan: Seorang aspiran harus terlebih dahulu mengawal derianya. Deria itu seperti kuda. Jika anda menjaga kuda-kuda itu di bawah kawalan sempurna, anda boleh sampai ke destinasi dengan selamat. Kuda yang bergelora akan menjatuhkan anda di tengah jalan. Begitu juga, deria yang bergelora akan mengheret anda ke dalam objek-objek duniawi dan anda tidak akan dapat mencapai destinasi rohani anda, iaitu Param Dhama, tempat kediaman kedamaian abadi dan keabadian, atau Moksha.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.60:** Wahai putera Kunti, deria-deria yang gelisah itu dengan ganasnya merampas minda seseorang yang bijaksana lagi berusaha. **Keterangan:** Frasa "seorang yang bijaksana lagi berusaha" merujuk kepada seseorang yang sendiri berusaha, mengamalkan disiplin kerohanian, melakukan setiap tindakan dengan kebijaksanaan membezakan, meninggalkan ikatan dan keinginan terhadap hasil, mengekalkan perasaan agar orang lain boleh mendapat manfaat, mencapai kebahagiaan, mengalami kesejahteraan—dan juga bertindak selaras dengannya; yang sendiri mengetahui kewajipan dan bukan kewajipan, intipati dan bukan intipati; dan yang juga mengetahui hasil apakah yang timbul daripada melakukan tindakan yang mana. Bagi seorang yang terpelajar dan berusaha sedemikian pun, deria-deria yang gelisah itu dengan ganasnya merampas mindanya—ia menariknya ke arah objek-objek deria, bermakna dia tertarik, terpikat, kepada objek-objek deria. Sebabnya adalah selagi akal budi belum sepenuhnya teguh (tertancap) dalam Realiti Tertinggi, selagi walau secebis realiti dunia ini masih wujud dalam akal budi, selagi kesenangan timbul daripada sentuhan antara deria dan objeknya, dan selagi kesan-kesan kenikmatan yang pernah dialami masih kekal, sehingga itu deria-deria seseorang yang berusaha, cerdas dan bijaksana membezakan pun belum sepenuhnya terkawal. Apabila objek-objek deria muncul di hadapannya, disebabkan kesan-kesan kenikmatan lampau, deria-deria itu dengan ganasnya menarik minda dan akal budi ke arah objek-objek tersebut. Terdapat juga banyak contoh para bijaksana (rishi) yang menjadi gelisah apabila objek-objek deria muncul di hadapan mereka. Oleh itu, seorang penuntut (sadhaka) tidak sepatutnya sekali-kali percaya, "Deria-deriaku telah terkawal," dan tidak sepatutnya berasa bangga dengan fikiran, "Aku telah menakluki deria-deriaku." **Kaitan:** Ayat sebelumnya menerangkan bahawa disebabkan kewujudan rasa (lekatan), deria-deria seseorang yang bijaksana lagi berusaha pun merampas mindanya, menghalang akal budinya daripada menjadi teguh dalam Tuhan. Oleh itu, kaedah untuk menghapuskan rasa (lekatan) ini diterangkan dalam ayat seterusnya.