BG 2.60 — සාංඛ්‍ය යෝග
BG 2.60📚 Go to Chapter 2
यततोह्यपिकौन्तेयपुरुषस्यविपश्चितः|इन्द्रियाणिप्रमाथीनिहरन्तिप्रसभंमनः||२-६०||
යතතෝ හ්‍යපි කෞන්තේය පුරුෂස්‍ය විපශ්චිතඃ | ඉන්ද්‍රියාණි ප්‍රමාථීනි හරන්ති ප්‍රසභං මනඃ ||2-60||
यततो: of the striving | ह्यपि: indeed | कौन्तेय: O Kaunteya (son of Kunti) | पुरुषस्य: of man | विपश्चितः: (of the) wise | इन्द्रियाणि: the senses | प्रमाथीनि: turbulent | हरन्ति: carry away | प्रसभं: violently | मनः: the mind
GitaCentral සිංහල
හේ කුන්තේය! උත්සාහ කරන ඥානවන්ත පුරුෂයාගේ මනස ද මෙම ඉන්ද්‍රියයන් බලපෑමෙන් අල්ලා ගනී.
🙋 සිංහල Commentary
වචනාර්ථ: යතතඃ - උත්සාහ කරන, හි - සැබවින්ම, අපි - වුවද, කෞන්තේය - කුන්තී පුත්‍රය, පුරුෂස්‍ය - මිනිසාගේ, විපශ්චිතඃ - ප්‍රඥාවන්ත, ඉන්ද්‍රියාණි - ඉන්ද්‍රියයන්, ප්‍රමාථීනි - කැළඹිලි සහිත, හරන්ති - පැහැර ගනී, ප්‍රසභම් - බලහත්කාරයෙන්, මනඃ - මනස. විවරණය: සාධකයා පළමුව තම ඉන්ද්‍රියයන් පාලනය කරගත යුතුය. ඉන්ද්‍රියයන් අශ්වයන් වැනිය. ඔබ අශ්වයන්ව මනාව පාලනය කරන්නේ නම්, ඔබට ඔබේ ගමනාන්තයට ආරක්ෂිතව ළඟා විය හැකිය. කැළඹිලි සහිත අශ්වයන් ඔබව අතරමගදී බිම හෙළනු ඇත. එලෙසම, කැළඹිලි සහිත ඉන්ද්‍රියයන් ඔබව ලෞකික දේ වෙත ඇදගෙන යනු ඇති අතර, ඔබට ඔබේ ආධ්‍යාත්මික ගමනාන්තය වන පරම ධාමය, සදාකාලික සාමය සහ මෝක්ෂය කරා ළඟා විය නොහැක.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.60:** හෙ කුන්තී පුත්‍රය, උත්සාහ කරන ඥානවන්තයකුගේ සිත පවා අස්ව‍භාවික ඉන්ද්‍රියන් බලහත්කාරයෙන් ගෙන යයි. **විවරණය:** "උත්සාහ කරන ඥානවන්තයකු" යනුවෙන් හැඳින්වෙන්නේ, තමන් විසින්ම උත්සාහ කරන, ආධ්‍යාත්මික අභ්‍යාස කරන, විවේකයෙන් යුතුව සියලු ක්‍රියා සිදු කරන, අනුබද්ධය හා ඵල ආශාව අත්හැරි, අන් අයට යහපත සිදුවේවා, සතුටු වේවා, අභිවෘද්ධියට පත්වේවා යන භාවය පවත්වාගෙන ඒ අනුවම ක්‍රියා කරන තැනැත්තාය. තමන් විසින්ම ධර්මය හා අධර්මය, සාරය හා අසාරය දන්නා තැනැත්තාය. කුමන ක්‍රියාවෙන් කුමන ඵල ඇතිවේද යනුවද දන්නා තැනැත්තාය. එවන් උත්සාහශීලී, පණ්ඩිතයකුගේ සිත පවා අස්ව‍භාවික ඉන්ද්‍රියන් බලහත්කාරයෙන් ගෙන යයි – එනම් ඒ ඉන්ද්‍රියන් එය ආශ්‍රිත වස්තූන් වෙත ඇද දමයි. එහෙත් එයට හේතුව නම්, බුද්ධිය පරමාර්ථයෙහි සම්පූර්ණයෙන් පිහිටුවා නොගන්නා තුරු, ලෝකයේ සත්‍යය පිළිබඳ සුළු සලකුණක්වත් බුද්ධියෙහි ඉතිරිව ඇති තුරු, ඉන්ද්‍රියන් හා ඒවායේ විෂයන් අතර සම්බන්ධයෙන් සැනසිල්ල ඇතිවන තුරු, හා භුක්ත වූ සැපතේ සංස්කාර ඉතිරිව ඇති තුරු, එතෙක් උත්සාහශීලී, බුද්ධිමත්, විවේකී පුද්ගලයකුගේ ඉන්ද්‍රියන් පවා සම්පූර්ණයෙන් වශීකෘත නොවේ. ඉන්ද්‍රිය විෂයන් ඔහු ඉදිරියේ පෙනෙන විට, අතීත භුක්තියේ සංස්කාර හේතුවෙන්, ඉන්ද්‍රියන් බලහත්කාරයෙන් සිත හා බුද්ධිය ඒ විෂයන් වෙත ඇද දමයි. ඉන්ද්‍රිය විෂයන් ඉදිරියේ පෙනුන විට කම්පිත වූ ඍෂිවරුන්ගේ ද බොහෝ දූෂණාත්මක ආකාර ඇත. එබැවින්, සාධකයකු විසින් කිසිදා "මාගේ ඉන්ද්‍රියන් වශයේ ය" යන විශ්වාසය තබාගත නොහැකි අතර, "මම මාගේ ඉන්ද්‍රියන් ජයගෙන ඇත" යන අහංකාරයෙන් ද කිසිදා අභිමානවත් නොවිය යුතුය. **සබැඳිය:** පෙර ගාථාවෙන් විස්තර කර ඇති පරිදි, රස (අනුබද්ධය) පැවතීම හේතුවෙන්, උත්සාහ කරන ඥානවන්තයකුගේ ඉන්ද්‍රියන් පවා ඔහුගේ සිත ගෙන ගොස්, ඔහුගේ බුද්ධිය භගවත් තෙමේ වහාම පිහිටුවීමට ඉඩ නොදේ. එබැවින්, මෙම රස (අනුබද්ධය) ඉවත් කිරීමේ ක්‍රමය ඊළඟ ගාථාවෙන් විස්තර කෙරේ.