BG 1.25 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.25📚 Go to Chapter 1
भीष्मद्रोणप्रमुखतःसर्वेषांमहीक्षिताम्|उवाचपार्थपश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति||१-२५||
bhīṣmadroṇapramukhataḥ sarveṣāṃ ca mahīkṣitām . uvāca pārtha paśyaitānsamavetānkurūniti ||1-25||
भीष्मद्रोणप्रमुखतः: in front of Bhishma and Drona | सर्वेषां: of all | च: and | महीक्षिताम्: rulers of the earth | उवाच: said | पार्थ: O Partha (Arjuna, son of Pritha) | पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति: behold
GitaCentral Português
Diante de Bhishma e Drona, e de todos os governantes da terra, ele disse: 'Ó Partha, contempla estes Kurus aqui reunidos.'
🙋 Português Commentary
【Verso 1.25】 Sânscrito: भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् | उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति || Tradução de Swami Sivananda: 1.25. Diante de Bhishma, Drona e de todos os governantes da terra, ele disse: "Ó Arjuna (filho de Pritha), contempla estes Kurus reunidos aqui". Significado das palavras: Bhishmadronapramukhatah (diante de Bhishma e Drona), sarvesham (de todos), cha (e), mahikshitam (governantes da terra), uvacha (disse), Partha (ó Arjuna), pashya (contempla), etan (estes), samavetan (reunidos), Kurun (os Kurus), iti (assim).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.25. Comentário – 'Gudakeshena' –** A palavra 'Gudakesha' tem dois significados: (1) 'Guda' significa encaracolado ou enrolado, e 'kesha' significa cabelo. Aquele cujo cabelo da cabeça é encaracolado, ou seja, crespo, é chamado 'Gudakesha'. (2) 'Gudaka' significa sono, e 'isha' significa senhor. Aquele que é o senhor do sono, significando aquele que pode dormir ou não — aquele que tem controle sobre o sono, é chamado 'Gudakesha'. O cabelo de Arjuna era crespo e ele tinha domínio sobre o sono; portanto, ele é chamado 'Gudakesha'. **'Eevamuktah' –** O Senhor ouve as palavras daquele devoto que não é escravo do prazer do sono e da preguiça, que não é escravo dos gozos sensoriais, mas é unicamente um servo (bhakta) do Senhor. Não apenas Ele ouve, mas também obedece ao seu comando. Portanto, tendo sido comandado por Seu querido devoto Arjuna, o onisciente Senhor Sri Krishna estacionou a biga de Arjuna entre os dois exércitos. **'Hrishikeshah' –** Os sentidos são chamados 'Hrishika'. Aquele que é o senhor (Isha) dos sentidos é chamado Hrishikesha. A intenção de usar 'Hrishikesha' no vigésimo primeiro verso e aqui é que Aquele que é o impulsionador da mente, intelecto, sentidos, etc., o comandante de todos, esse mesmo Senhor onisciente tornou-Se aqui aquele que obedece ao comando de Arjuna! Quão imensa é Sua graça sobre Arjuna! **'Senayorubhayormadhye sthaapayitvaa rathottamam' –** No espaço que estava vazio entre os dois exércitos, o Senhor estacionou a excelente biga de Arjuna. **'Bhishmadronapramukhatah sarveshaam cha maheekshitaam' –** E com habilidade notável, o Senhor colocou aquela biga em um local onde Arjuna pudesse ver diante de si seu ancião familiar, o Avô Bhishma, seu mestre pelo vínculo do conhecimento, o Acharya Drona, e os principais reis do exército Kaurava. **'Uvaacha Paartha pashyaitaansamavetaankuruniti kuru' –** Na palavra 'Kuru', estão incluídos tanto os filhos de Dhritarashtra quanto os filhos de Pandu; porque ambos são da dinastia Kuru. A intenção de dizer 'Vê estes Kurus reunidos' é que, ao ver estes Kurus, o sentimento deveria surgir dentro de Arjuna de que somos todos um! Seja deste lado ou daquele; sejam bons ou maus; sejam virtuosos ou perversos; ainda assim, todos são meus próprios parentes. Consequentemente, o apego carregado de afeição familiar que jazia oculto dentro de Arjuna se tornaria despertado, e com o despertar deste apego, Arjuna se tornaria inquisitivo, para que, usando Arjuna como instrumento, os grandes ensinamentos do Gita para o bem-estar dos seres futuros na Kali Yuga pudessem ser dados. É com esta mesma intenção que o Senhor disse aqui: 'Vê estes Kurus reunidos'. Caso contrário, o Senhor poderia ter dito: 'Vê estes filhos de Dhritarashtra reunidos'. Mas dizer isso teria despertado um espírito de luta em Arjuna; como resultado, a ocasião para a manifestação do Gita não teria surgido, e o apego familiar adormecido dentro de Arjuna também não teria sido removido, o que o Senhor considera Sua responsabilidade remover. Assim como quando um furúnculo aparece, os médicos primeiro tentam amadurecê-lo, e quando amadurece, eles o incisam e o limpam; da mesma forma, o Senhor primeiro desperta o apego que jaz oculto dentro do devoto e depois o erradica. Aqui também, o Senhor está despertando o apego oculto dentro de Arjuna ao dizer 'Vê os Kurus', que Ele mais tarde destruirá através de Seus ensinamentos. Arjuna havia dito: 'Deixe-me vê-los' – 'Nireekshe' (1.22), 'Avekshe' (1.23); portanto, não havia necessidade de o Senhor dizer aqui: 'Pashya' (Vê tu). O Senhor deveria ter meramente estacionado a biga. No entanto, o Senhor, tendo estacionado a biga, disse 'Vê os Kurus' precisamente para despertar o apego de Arjuna. Há uma grande diferença entre a afeição familiar e o amor divino (Bhagavat-prema). Quando há afeição tingida de possessividade na família, nem sequer se consideram as falhas da família; antes, persiste o sentimento 'Eles são meus'. Da mesma forma, quando o Senhor tem afeição especial por Seu devoto, o Senhor nem sequer considera as falhas do devoto; antes, persiste o sentimento 'Ele é somente meu'. Na afeição familiar, a ação e o objeto (corpo, etc.) são primários, enquanto no amor divino, o sentimento (bhava) é primário. Na afeição familiar, a ilusão (moha) é primária, enquanto no amor divino, a intimidade (aatmeeyata) é primária. Na afeição familiar há escuridão, e no amor divino há luz. Na afeição familiar, a pessoa torna-se negligente com o dever, enquanto no amor divino, devido à absorção, pode haver esquecimento na execução dos deveres, mas um devoto nunca se torna negligente com o dever. Na afeição familiar, os parentes são primários, enquanto no amor divino, Deus é primário. **Conexão –** No verso anterior, o Senhor disse a Arjuna para ver os Kurus. O que aconteceu depois disso é descrito por Sanjaya nos versos seguintes.