BG 1.25 — Арджуна Вишада Йога
BG 1.25📚 Go to Chapter 1
भीष्मद्रोणप्रमुखतःसर्वेषांमहीक्षिताम्|उवाचपार्थपश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति||१-२५||
бхӣшмадрон̣апрамукхатах̣ сарвэша̄м̣ ча махӣкшита̄м | ува̄ча па̄ртха паш́йаита̄нсамавэта̄нкурӯнити ||1-25||
भीष्मद्रोणप्रमुखतः: in front of Bhishma and Drona | सर्वेषां: of all | च: and | महीक्षिताम्: rulers of the earth | उवाच: said | पार्थ: O Partha (Arjuna, son of Pritha) | पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति: behold
GitaCentral Русский
Перед Бхишмой, Дроной и всеми властителями земли он сказал: 'О Партха, взгляни на этих собравшихся здесь Куру.'
🙋 Русский Commentary
【Стих 1.25】 Санскрит: भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् | उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति || Перевод Свами Шивананды: 1.25. Перед Бхишмой, Дроной и всеми правителями земли он сказал: «О Арджуна (сын Притхи), взгляни на этих собравшихся здесь Куру». Значение слов: Бхишмадронапрамукхатах (перед Бхишмой и Дроной), сарвешам (всех), ча (и), махикшитам (правителей земли), увача (сказал), Партха (о Арджуна), пашья (взгляни), этан (этих), самаветан (собравшихся), Курун (Куру), ити (так).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.25. Комментарий** **«Гудакешей»** – Слово «Гудакеша» имеет два значения: (1) «Гуда» означает завитой или скрученный, а «кеша» – волосы. Тот, чьи волосы на голове завиты, то есть кудрявый, называется «Гудакеша». (2) «Гудака» означает сон, а «иша» – владыка, повелитель. Тот, кто является владыкой сна, то есть тот, кто может спать или не спать – кто имеет контроль над сном, называется «Гудакеша». Волосы Арджуны были кудрявыми, и он обладал властью над сном; поэтому он и назван «Гудакешей». **«Евам укта̄х̣»** – Господь внимает словам того преданного, кто не является рабом наслаждения сном и ленью, кто не раб чувственных удовольствий, но является исключительно слугой (бхактой) Господа. Он не только слушает, но и повинуется его велению. Поэтому, будучи повеленным Своим дорогим преданным Арджуной, всеведущий Господь Шри Кришна установил колесницу Арджуны между двумя армиями. **«Хришикешей»** – Чувства называются «хришика». Тот, кто является владыкой (иша) чувств, зовётся Хришикеша. Смысл употребления «Хришикеша» в двадцать первом стихе и здесь в том, что Тот, кто является движущей силой ума, разума, чувств и т.д., повелитель всего, этот самый всеведущий Господь здесь стал тем, кто повинуется велению Арджуны! Как же безмерна Его милость к Арджуне! **«Сенайор убхайор мадхйе стха̄пайитва̄ ратхоттамам»** – На пустом пространстве между двумя армиями Господь установил превосходную колесницу Арджуны. **«Бхӣшма-дрона-прамукхатах̣ сарвеша̄м̇ ча махӣкшита̄м»** – И с удивительным искусством Господь поместил ту колесницу на такое место, где Арджуна мог видеть перед собой своего почтенного старшего в роду, деда Бхишму, своего учителя, связанного узами знания, ачарью Дрону, и главных царей армии Кауравов. **«Ува̄ча Па̄ртха пашйа эта̄н самавета̄н курӯн ити куру»** – В слове «куру» включены как сыновья Дхритараштры, так и сыновья Панду; ибо все они из династии Куру. Смысл слов «Узри́рь собравшихся Куру» в том, чтобы при виде этих Куру в Арджуне пробудилось чувство: мы все едины! Будь они на этой стороне или на той; хорошие или плохие; добродетельные или порочные – всё же все они мои родственники. Вследствие этого скрытая в Арджуне привязанность, наполненная семейной любовью, пробудилась бы, и с пробуждением этой привязанности Арджуна стал бы вопрошающим, дабы через Арджуну как инструмент могли быть даны великие наставления Гиты для блага будущих существ в Кали-югу. Именно с этим намерением Господь сказал здесь: «Узри́рь собравшихся Куру». Иначе Господь мог бы сказать: «Узри́рь собравшихся сыновей Дхритараштры». Но такие слова возбудили бы в Арджуне боевой дух; в результате не возник бы повод для явления Гиты, и не была бы устранена дремлющая в Арджуне родственная привязанность, которую Господь считает Своей обязанностью устранить. Подобно тому, как при появлении нарыва врачи сначала стараются его «созреть», а когда он созреет, вскрывают и очищают; так и Господь сначала пробуждает привязанность, скрытую в преданном, а затем искореняет её. Здесь также Господь словами «Узри́рь Куру» пробуждает привязанность, скрытую в Арджуне, которую впоследствии уничтожит Своими наставлениями. Арджуна сказал: «Дай мне увидеть их» – «Нирӣкше» (1.22), «Авекше» (1.23); поэтому Господу не было нужды говорить здесь: «Пашйа» (Узри́рь). Господу следовало бы лишь установить колесницу. Однако Господь, установив колесницу, сказал «Узри́рь Куру» именно для того, чтобы пробудить привязанность Арджуны. Есть великая разница между семейной привязанностью и божественной любовью (Бхагават-премой). Когда в семье есть привязанность, окрашенная чувством собственности, человек даже не замечает недостатков семьи; скорее, сохраняется чувство «Они – мои». Подобно этому, когда Господь испытывает особую привязанность к Своему преданному, Он даже не принимает во внимание недостатки преданного; скорее, сохраняется чувство «Он – только мой». В семейной привязанности первичны действие и объект (тело и т.д.), тогда как в божественной любви первично чувство (бхава). В семейной привязанности первично заблуждение (моха), тогда как в божественной любви первична близость (а̄тмӣйата̄). В семейной привязанности – тьма, а в божественной любви – свет. В семейной привязанности человек становится нерадивым в исполнении долга, тогда как в божественной любви, из-за поглощённости, может быть забывчивость в исполнении обязанностей, но преданный никогда не становится нерадивым в долге. В семейной привязанности первичны родственники, а в божественной любви первичен Бог. **Связь** – В предыдущем стихе Господь повелел Арджуне узреть Куру. О том, что произошло после этого, Санаджая рассказывает в следующих стихах.