BG 2.38 — Sankhya Yoga
BG 2.38📚 Go to Chapter 2
सुखदुःखेसमेकृत्वालाभालाभौजयाजयौ|ततोयुद्धाययुज्यस्वनैवंपापमवाप्स्यसि||२-३८||
sukhaduḥkhe same kṛtvā lābhālābhau jayājayau . tato yuddhāya yujyasva naivaṃ pāpamavāpsyasi ||2-38||
सुखदुःखे: pleasure and pain | समे: same | कृत्वा: having made | लाभालाभौ: gain and loss | जयाजयौ: victory and defeat | ततो: then | युद्धाय: for battle | युज्यस्व: engage thou | नैवं: not | पापमवाप्स्यसि: sin
GitaCentral Português
Tendo tornado iguais o prazer e a dor, o ganho e a perda, a vitória e a derrota, empenha-te então na batalha pela batalha; assim não incorrerás em pecado.
🙋 Português Commentary
【Significado das palavras】 सुखदुःखे (Sukhaduḥkhe) - prazer e dor, समे (Same) - iguais, कृत्वा (Kṛtvā) - tendo feito, लाभालाभौ (Lābhālābhau) - ganho e perda, जयाजयौ (Jayājayau) - vitória e derrota, ततः (Tataḥ) - então, युद्धाय (Yuddhāya) - para a batalha, युज्यस्व (Yujyasva) - engaja-te, न (Na) - não, एवम् (Evam) - assim, पापम् (Pāpam) - pecado, अवाप्स्यसि (Avāpsyasi) - incorrerás. 【Comentário】 Este é o Yoga da equanimidade, a doutrina do equilíbrio na ação. Se alguém realiza qualquer ação com essa atitude mental, não colherá os frutos de sua ação. Tal ação leva à purificação do coração e à liberdade do nascimento e da morte. Deve-se desenvolver esse estado mental equilibrado através de luta contínua e esforços vigilantes.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.38.** Tendo feito iguais vitória e derrota, ganho e perda, e prazer e dor, então empenha-te na batalha. Lutando assim, não incorrerás em pecado. **Comentário:** Arjuna tinha esta apreensão de que, ao matar parentes em batalha, o pecado recairia sobre nós. Mas aqui o Senhor diz que a causa do pecado não é a batalha, mas sim o próprio desejo. Portanto, abandonando o desejo, coloca-te pronto para a batalha. *'Tendo feito iguais o prazer e a dor... então empenha-te na batalha'* — Na batalha, ocorrem primeiro a vitória e a derrota; o resultado da vitória e da derrota é o ganho e a perda; e o resultado do ganho e da perda é o prazer e a dor. O teu objetivo não é tornar-te feliz ou pesaroso na vitória-derrota e no ganho-perda. O teu objetivo é permanecer equânime em todos estes três e desempenhar o teu dever. Na batalha, vitória-derrota, ganho-perda e prazer-dor certamente ocorrerão. Portanto, deves primeiro resolver que tens apenas de cumprir o teu dever, e não tens preocupação alguma com vitória-derrota, etc. Então, ao lutar, o pecado não recairá, significando que não haverá o aprisionamento do mundo. É necessário executar a ação prescrita pelo dever com ambas as atitudes — com desejo e sem desejo. Aquele que tem desejo não deve de modo algum ser preguiçoso ou negligente no cumprimento da ação prescrita; antes, deve desempenhar o seu dever com diligência. Aquele que tem uma atitude de não-desejo, que almeja o seu próprio bem-estar, também deve cumprir o seu dever com diligência. O prazer parece bom quando vem e mau quando vai; a dor parece má quando vem e boa quando vai. Então, o que é bom e o que é mau? Ou seja, ambos são iguais, o mesmo. Assim, mantendo a equanimidade do intelecto no prazer e na dor, deves desempenhar o teu dever. Em qualquer ação tua, que não haja inclinação devido à cobiça pelo prazer, e nem aversão devido ao medo da dor. A tua inclinação e aversão nas ações devem ser apenas de acordo com as escrituras (Gita 16.24). *'Não incorrerás em pecado'* — Aqui a palavra 'pecado' denota tanto o pecado quanto o mérito, cujo fruto é o aprisionamento sob a forma de obtenção do céu e do inferno, por causa do qual uma pessoa permanece privada do seu bem-estar e nasce e morre repetidamente. O Senhor diz: Ó Arjuna! Ao executares a ação prescrita sob a forma de batalha, estabelecido na equanimidade, nem o pecado nem o mérito te aprisionarão. **Pontos Especiais Relativos ao Contexto:** Nestes oito versículos, do trigésimo primeiro ao trigésimo oitavo, o Senhor expressou várias ideias profundas; tais como — (1) Se alguém tem de dar um discurso e explicar um assunto, o Senhor aqui ensina a arte disso nestes oito versículos. Por exemplo, se alguém tem de discorrer sobre injunção e proibição — como realizar a ação prescrita e não realizar o que não é dever — então deve-se descrever a injunção primeiro, a proibição no meio, e novamente a injunção no final, e assim concluir o discurso. Aqui também, o Senhor primeiro descreveu o benefício de realizar a ação prescrita nos versículos trigésimo primeiro e trigésimo segundo; depois, no meio, descreveu a perda por não realizar a ação prescrita nos quatro versículos do trigésimo terceiro ao trigésimo sexto; e finalmente, descreveu o benefício de realizar a ação prescrita nos versículos trigésimo sétimo e trigésimo oitavo, e deu a ordem para realizar a ação prescrita. (2) O Senhor resolveu nestes oito versículos os argumentos que Arjuna deu da sua perspetiva no primeiro capítulo; por exemplo: Arjuna diz — Não vejo bem algum em lutar (1.31), então o Senhor diz — Para um Kshatriya, não há outro meio de bem-estar maior do que uma guerra justa (2.31). Arjuna diz — Como seremos felizes lutando? (1.37) então o Senhor diz — Aqueles Kshatriyas que obtêm tal guerra são de facto felizes (2.32). Arjuna diz — O resultado da guerra será a obtenção do inferno (1.44) então o Senhor diz — Lutando, o céu será alcançado (2.32, 37). Arjuna diz — Lutando, o pecado recairá (1.36) então o Senhor diz — Não lutando, o pecado recairá (2.33). Arjuna diz — Lutando, a retidão será destruída como consequência (1.40) então o Senhor diz — Não lutando, a retidão será destruída (2.33). (3) Arjuna insistia que abandonar o terrível ato da guerra e sustentar-se por esmolas é melhor para mim (2.5), então o Senhor ordenou-lhe que lutasse (2.38); e Uddhava tinha o desejo de ficar com o Senhor, então o Senhor ordenou-lhe que fosse a Uttarakhand e realizasse penitência (Srimad Bhagavatam 11.29.41). A implicação é que, sem abandonar a insistência da própria mente, não há bem-estar. Essa insistência, seja qual for a sua natureza, não permite a liberação. (4) Os pontos que o Senhor afirmou brevemente no segundo e terceiro versículos deste capítulo, Ele aqui elaborou; por exemplo: Ali Ele disse 'indigno do nobre', aqui Ele diz 'para um Kshatriya, não há bem maior...'. Ali Ele disse 'não conducente ao céu', aqui Ele diz 'o portão aberto para o céu'. Ali Ele disse 'trazendo infâmia', aqui Ele diz 'as pessoas narrarão a tua infâmia perpétua'. Ali Ele deu a ordem para lutar — 'Portanto, ergue-te, ó aterrorizador dos inimigos!' — a mesma ordem que Ele dá aqui — 'Então empenha-te na batalha.' **Conexão:** No versículo anterior, o Senhor falou de equanimidade; nos dois versículos seguintes, ordenando que se ouvisse isso, Ele descreve a sua glória.