BG 2.14 — Санкхья Йога
BG 2.14📚 Go to Chapter 2
मात्रास्पर्शास्तुकौन्तेयशीतोष्णसुखदुःखदाः|आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्वभारत||२-१४||
ма̄тра̄спарш́а̄сту каунтэйа ш́ӣтошн̣асукхадух̣кхада̄х̣ | а̄гама̄па̄йино'нитйа̄ста̄м̣ститикшасва бха̄рата ||2-14||
मात्रास्पर्शास्तु: contacts of senses with objects, indeed | कौन्तेय: O Kaunteya (son of Kunti) | शीतोष्णसुखदुःखदाः: producers of cold and heat, pleasure and pain | आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व: with beginning and end | भारत: O Bharata
GitaCentral Русский
О сын Кунти! Контакты чувств с объектами, которые вызывают холод и жару, удовольствие и боль, имеют начало и конец; они непостоянны; терпи их мужественно, о Арджуна.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**2.14** О сын Кунти, чувственные объекты, будучи материальными, причиняют наслаждение и страдание через холод (благоприятное) и жар (неблагоприятное). Они преходящи, приходят и уходят. О потомок Бхараты, Арджуна, переноси их. **Комментарий:** [Может возникнуть сомнение: до этих четырнадцатого и пятнадцатого стихов (с 11 по 13) и после них (с 16 по 30) речь идёт о душе и теле. Тогда как же эти два стиха о «соприкосновении с объектами чувств» оказались между ними (казалось бы, в стороне от основной темы)? Разрешение таково: подобно тому, как в двенадцатом стихе, дабы разъяснить вечную природу всех существ, Господь сказал: «Никогда не было времени, когда бы Я не существовал...», тем самым поместив Себя в их категорию, так и здесь, дабы показать, что тело и прочие лишь материальные объекты невечны, преходящи и изменчивы, Господь говорит о «соприкосновении с объектами чувств».] Слово «tu» (но) употреблено здесь для различения невечных сущностей, подобных телу, от вечного принципа. «Мāтрāспаршāḥ» – То, посредством чего происходит измерение или восприятие, то есть то, посредством чего обретается знание, те инструменты познания – чувства и ум – именуются «мāтрā» (измерители). То, что входит в соприкосновение с мāтрā, то есть с чувствами и умом, именуется «спарша» (соприкосновение). Следовательно, те лишь сотворённые объекты, которые познаются через чувства и ум, и есть «мāтрāспаршāḥ». Здесь, почему термином «мāтрāспаршāḥ» следует понимать лишь объекты, а не их связь? Если мы примем термин «мāтрāспаршāḥ» означающим лишь связь с объектами, то эту связь нельзя назвать «āгамāпāйинаḥ» (приходящие и уходящие); ибо принятие связи происходит не просто в уме, но в «я» (самости). Самость вечна; следовательно, и любое принятие, происходящее в ней, также становится как бы вечным. Пока самость не отрекается от этого принятия, оно остаётся в точности таким, каким было. То есть даже после разлуки с объектами, даже когда объекты перестают существовать, связь с этими объектами сохраняется (Сноска, стр. 52). Например, женщина становится вдовой, то есть навсегда разлучённой с мужем, но даже спустя пятьдесят лет, если кто-то скажет: «Это жена такого-то», – её уши навострятся! Это доказывает, что даже когда соотносимого (мужа) уже нет, принятая связь с ним остаётся навсегда. С этой точки зрения нелогично называть эту связь «приходящей и уходящей»; следовательно, здесь термин «мāтрāспаршāḥ» относится к самим объектам, а не к связи с ними. «Шитошнасyкхадyхкхадāḥ» – Здесь слова «холод» и «жар» означают благоприятность и неблагоприятность. Если понимать их значение как зиму и лето, они относились бы лишь к осязанию (коже), что ограниченно. Поэтому представляется верным принимать «шита» как означающее благоприятное, а «ушна» – неблагоприятное. Сами объекты причиняют наслаждение и страдание через благоприятность и неблагоприятность. То есть счастье возникает от обретения желаемого нами благоприятного объекта, личности, ситуации, события, места, времени и т.д., а скорбь – от встречи с нежелательным неблагоприятным объектом, личностью, ситуацией и т.д. Здесь благоприятность и неблагоприятность – причина, а наслаждение и страдание – следствие. В действительности эти объекты не обладают силой давать наслаждение и страдание. Человек, связывая с ними отношение, приписывает им благоприятность или неблагоприятность, что заставляет эти объекты казаться дающими наслаждение и страдание. Поэтому Господь и сказал «сукхадухкхадāḥ» (дающие наслаждение и страдание). «Āгамāпāйинаḥ» – Самые объекты имеют начало и конец, подвержены возникновению и разрушению, приходят и уходят. Они непостоянны; ибо не существовали до своего возникновения и не будут существовать после своего разрушения. Следовательно, они «āгамāпāйи» (преходящи). «Анитйāḥ» – Если кто-то скажет: «Они могут не существовать до возникновения и после разрушения, но уж в промежутке-то они существуют?» Тогда Господь говорит, что, будучи невечными, они не остаются таковыми даже в промежутке. Они изменяются каждое мгновение. Они изменяются так быстро, что никто не может увидеть их снова в той же форме; ибо в следующий миг они уже не таковы, какими были в предыдущий. Поэтому Господь назвал их «анитйāḥ» (невечные). Не только те объекты невечны и изменчивы, но даже чувства и ум, посредством которых познаются те объекты, также изменчивы. Как понять их изменчивость? Например, от работы в течение дня к вечеру в чувствах и т.д. наступает усталость, и та свежесть, что была после удовлетворительного сна утром, не сохраняется до вечера. Поэтому сон необходимо принимать вновь, что снимает усталость чувств и приносит переживание свежести. Подобно тому как усталость приходит каждое мгновение в состоянии бодрствования, так же и свежесть приходит каждое мгновение во сне. Это доказывает, что в чувствах и т.д. изменение происходит каждое мгновение. Здесь сами объекты описаны в их грубом аспекте как «āгамāпāйинаḥ», а в их тонком аспекте как «анитйāḥ». Чтобы описать их как ещё более тонкие, чем невечные, в шестнадцатом стихе они будут названы «асат» (нереальное); а тот вечный принцип, описанный ранее, будет назван «сат» (реальное).] «Таṃститикшасва» – Когда все эти «мāтрāспарша», то есть объекты чувств, являются, иметь знание о том, что это благоприятно, а то неблагоприятно, – не ошибка. Ошибка же в том, чтобы позволять из-за них возникать в уме привязанности, отвращению, радости, скорби и т.д. Поэтому даже при наличии знания о благоприятности и неблагоприятности, не позволять возникновению привязанности, отвращения и т.д. – то есть оставаться невозмутимым среди объектов чувств – это и есть переносить их. Это терпение Господь и назвал «титикшасва». Другой смысл таков: Деятельности и состояния тела, чувств, ума и т.д. имеют начало и конец; они существуют и перестают существовать. Эти деятельности и состояния не в тебе; ибо ты – познающий их, отличный от них. Ты сам остаёшься таким, как есть. Поэтому пребывай невозмутимым в этих деятельностях и состояниях. Пребывать невозмутимым в них – это и есть титикшā (терпение). **Связь:** Предыдущий стих говорил о терпении по отношению к объектам чувств. Теперь в следующем стихе объясняется, что произойдёт в результате такого терпения.