**Стих 2.24:** Этот Атман не может быть рассечён, не может быть сожжён, не может быть увлажнён и не может быть высушен. Ибо он вечен, всепроникающ, недвижим, неизменен по природе и не имеет начала.
**Комментарий:** [В этом стихе объясняется, почему оружие и подобное не могут вызвать какого-либо изменения в этом Атмане.]
«**Аччхедйо 'ям**» – Оружие не может рассечь этот Атман. Это не означает отсутствия оружия или того, что владелец его неумел. Скорее, действие рассечения не может даже коснуться Атмана; он попросту не способен быть рассечённым. Помимо оружия, этот Атман не может быть рассечён мантрами, проклятиями и т.д. Например, из-за неспособности ответить на вопросы Яджнявалкьи, голова Шакальи отпала от его же проклятия (Брихадараньяка-упанишада). Таким образом, хотя тело может быть рассечено мантрами или речью, Атман совершенно нерассекаем.
«**Адахьо 'ям**» – Этот Атман несгораем, ибо он даже не обладает способностью гореть. Помимо огня, этот Атман не может быть сожжён мантрами, проклятиями и т.д. Например, по проклятию Дамаянти охотник сгорел дотла без огня. Таким образом, лишь то, что способно гореть, может быть сожжено огнём, проклятиями и т.д. Действие горения не может даже коснуться этого Атмана.
«**Акледйаḥ**» – Этот Атман не способен быть увлажнённым; то есть он не обладает способностью стать мокрым. Он не может быть увлажнён ни водой, ни мантрами, проклятиями, травами и т.д. Известно, например, что камни становятся влажными от пения раги Малакош, или что драгоценный камень Чандраканта увлажняется от взгляда луны. Однако этот Атман не является объектом, который может быть увлажнён рагами, мелодиями и т.д.
«**Ашошйаḥ**» – Этот Атман неиссушаем. Он не является такой вещью, которую можно высушить ветром, ибо действие высушивания не может коснуться его. Он не может быть высушен ни ветром, ни мантрами, проклятиями, травами и т.д. Подобно тому как мудрец Агастья осушил океан, никто не может иссушить этот Атман своей силой.
«**Эва ча**» – Арджуна скорбел, исходя из возможности уничтожения. Поэтому, после утверждения, что Атман нерассекаем, несгораем, неувлажняем и неиссушаем, Господь для усиления добавляет слова «**эва ча**» (именно так, и), чтобы подчеркнуть, что этот Атман именно таков. Никакое действие не может коснуться его. Следовательно, этот Атман вовсе не является подходящим объектом для скорби.
«**Нитьяḥ**» – Этот Атман вечен, всегда существующий. Не так, что его не было в какое-то время и не будет в другое; скорее, он остаётся в точности тем же самым во все времена, постоянно.
«**Сарвагатаḥ**» – Поскольку этот Атман остаётся в точности тем же самым во все времена, можно подумать, что он должен пребывать в каком-то месте. В ответ говорится, что этот Атман равномерно присутствует во всех проявленных сущностях, объектах, телах и т.д.
«**Ачалаḥ**» – Поскольку он всепроникающ, можно подумать, что он должен также и перемещаться куда-либо. На это говорится, что этот Атман недвижим, то есть у него нет деятельности прихода сюда или ухода туда в любое время.
«**Стха̄нуḥ**» – Верно, что он недвижим и никуда не уходит. Но можно подумать, что он всё же должен испытывать вибрацию. Подобно тому как дерево остаётся на одном месте, никуда не уходя, но, оставаясь там, оно качается, так и этот Атман должен иметь деятельность движения. В ответ говорится, что этот Атман есть «Стха̄ну» – неподвижный, неизменный, то есть у него нет деятельности движения.
«**Сана̄танаḥ**» – Верно, что этот Атман недвижим и неизменен. Но можно подумать, что он должен был родиться в какой-то момент. На это говорится, что он «Сана̄тана» – безначальный, вечно существующий. Невозможно, чтобы было время, когда его не существовало.
**Особый момент:**
Этот мир непостоянен, не остаётся устойчивым даже на мгновение. Намерение слова «**Нитьяḥ**» – обратить внимание на тот Атман, который вечен, в котором не происходит ни малейшего изменения.
Всё, что воспринимается в видимом, слышимом, читаемом и понимаемом феноменальном мире – намерение слова «**Сарвагатаḥ**» – обратить внимание на ту сущность, которая полна и присутствует повсюду внутри него.
Все объекты, существа, субстанции и т.д. во всём мире находятся в движении. Намерение слова «**Ачалаḥ**» – обратить внимание на тот принцип, который по самой своей природе никогда не движется (не волнуется) внутри всех этих движущихся объектов, существ и субстанций.
В мире Пракрити и её следствий деятельность и изменение происходят каждое мгновение. Намерение слова «**Стха̄нуḥ**» – обратить внимание на тот принцип внутри этого изменчивого мира, который лишён деятельности, лишён изменения и имеет постоянную природу.
Лишь феноменальные объекты подвержены рождению и разрушению; они не существовали прежде и не останутся после. Намерение слова «**Сана̄танаḥ**» – обратить внимание на тот принцип (Атман), который не рождается и не разрушается, который существовал прежде и будет пребывать вечно после.
Смысл всех пяти определений в том, что, даже будучи отождествлённым с телом и миром, и даже когда различие между телом и Атманом не переживается, Атман остаётся вечно единообразным и единой сущностью.
★🔗