BG 1.21 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.21📚 Go to Chapter 1
अर्जुनउवाच|सेनयोरुभयोर्मध्येरथंस्थापयमेऽच्युत||१-२१||
hṛṣīkeśaṃ tadā vākyamidamāha mahīpate . arjuna uvāca . senayorubhayormadhye rathaṃ sthāpaya me.acyuta ||1-21||
अर्जुन: Arjuna | उवाच: said | सेनयोरुभयोर्मध्ये: in the middle of both armies | रथं: chariot | स्थापय: place | मेऽच्युत: my
GitaCentral Español
Arjuna dijo: ¡Oh Achyuta! Coloca mi carro en medio de los dos ejércitos.
🙋 Español Commentary
Arjuna dijo: «¡Oh Achyuta!, coloca mi carro entre los dos ejércitos, para que pueda contemplar a aquellos que están aquí deseosos de luchar, y saber con quién debo combatir al comenzar esta batalla.» Significado de las palabras: Senayoh (de los ejércitos) ubhayoh (de ambos) madhye (en medio) ratham (carro) sthapaya (coloca) me (mi) Achyuta (¡Oh Achyuta, el inmutable!) yavat (mientras) etan (estos) nirikshe (contemplo) aham (yo) yoddhukaman (deseosos de luchar) avasthitan (que están de pie) kaih (con quién) maya (por mí) saha (junto con) yoddhavyam (debe ser luchado) asmin (en este) ranasamudyame (inicio de la batalla).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.21. Explicación – "¡Oh, Achyuta, sitúa mi carro entre los dos ejércitos!" – Los dos ejércitos estaban frente a frente, dispuestos a entablar batalla. La distancia entre ellos era tal que un ejército podía lanzar flechas y otras armas contra el otro. El punto medio entre estos dos ejércitos era central desde dos perspectivas: (1) el punto medio del ancho en el que estaban desplegados los ejércitos, y (2) el punto medio entre los dos ejércitos, donde el ejército Kaurava se hallaba a la misma distancia que el ejército Pandava. Arjuna le pide al Señor que estacione el carro en ese punto medio para que ambos ejércitos puedan ser observados con facilidad. La frase "entre los dos ejércitos" aparece tres veces en el Gita: aquí (1.21), en el verso veinticuatro de este mismo capítulo (1.24), y en el décimo verso del segundo capítulo (2.10). La importancia de que aparezca tres veces es que, primero, Arjuna, con valor, ordena que su carro sea colocado entre los dos ejércitos (1.21). Luego, el Señor, habiendo situado el carro entre los dos ejércitos, le instruye para que contemple a los Kurus (1.24). Y finalmente, es entre los dos ejércitos donde el Señor imparte las grandes enseñanzas del Gita a Arjuna, afligido por el dolor (2.10). Así, inicialmente Arjuna poseía valor; luego, al ver a sus parientes, sintió aversión a luchar debido al apego; y al final, recibió las enseñanzas supremas del Gita del Señor, las cuales disiparon su ilusión. Esto implica que dondequiera que una persona se encuentre y en cualquier circunstancia, permaneciendo justo allí, uno puede utilizar la situación presente apropiadamente, actuar sin deseo y alcanzar lo Supremo. Pues el Señor Supremo permanece siempre igual en todas las circunstancias. "Hasta que observe a estos... en esta empresa bélica" – ¿Por cuánto tiempo debe permanecer estacionado el carro entre los dos ejércitos? Respecto a esto, Arjuna dice: "Mantén el carro allí hasta que haya visto a todos esos reyes que han venido deseosos de guerra y están en el ejército Kaurava junto con sus fuerzas. En esta empresa bélica, ¿con quiénes debo entablar combate? Déjame verlos a todos: quiénes entre ellos son iguales a mí en fuerza, quiénes inferiores y quiénes superiores". Aquí, con la palabra "aquellos deseosos de luchar", Arjuna está diciendo: "Nosotros contemplamos la paz, pero ellos no aceptaron la propuesta de paz porque sus mentes albergan un mayor deseo de guerra. Por lo tanto, déjame verlos: ¿con qué fuerza abrigan el deseo de luchar?"