BG 2.21 — สางขยะ โยคะ
BG 2.21📚 Go to Chapter 2
वेदाविनाशिनंनित्यंएनमजमव्ययम्|कथंपुरुषःपार्थकंघातयतिहन्तिकम्||२-२१||
เวทาวินาศินํ นิตฺยํ ย เอนมชมวฺยยมฺ | กถํ ส ปุรุษห์ ปารฺถ กํ ฆาตยติ หนฺติ กมฺ ||๒-๒๑||
वेदाविनाशिनं: knows | नित्यं: eternal | य: who | एनमजमव्ययम्: this (Self) | कथं: how | स: he (that) | पुरुषः: man | पार्थ: O Partha (son of Pritha) | कं: whom | घातयति: causes to be slain | हन्ति: kills | कम्: whom
GitaCentral ภาษาไทย
โอ้ ปารฐ! บุคคลใดรู้จักอาตมันนี้ว่าเป็นสิ่งไม่สูญสิ้น นิรันดร์ และไม่เสื่อมสลาย บุคคลนั้นจะกระทำให้ใครถูกฆ่าหรือจะฆ่าใครได้อย่างไร?
🙋 ภาษาไทย Commentary
ความหมายของคำ: เวท - ผู้รู้, อวินาศินัม - ไม่สามารถทำลายได้, นิตยัม - นิรันดร์, ยะห์ - ผู้ใด, เอนัม - ตนเองนี้, อะจัม - ไม่เกิด, อะวยายัม - ไม่เสื่อมสลาย, กะถัม - อย่างไร, สะห์ - เขา, ปุรุษะห์ - มนุษย์, ปารฺถะ - ดูก่อนอรชุน, กัม - ผู้ใด, ฆาตยติ - ทำให้ผู้อื่นฆ่า, หันติ - ฆ่า. คำอธิบาย: ผู้มีปัญญาที่รู้ว่าตนเองเป็นอมตะและไม่สามารถทำลายได้ผ่านประสบการณ์ทางจิตวิญญาณโดยตรง ย่อมไม่สามารถกระทำการฆ่าได้ และเขาก็ไม่สามารถทำให้ผู้อื่นฆ่าได้เช่นกัน
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
๒.๒๑. โอ้บุตรแห่งปฤถา บุคคลใดผู้รู้ว่าอาตมันผู้สถิตในร่างกายนี้ไม่ถูกทำลาย ไม่มีวันเปลี่ยนแปลง ไม่เคยเกิด และไม่แปรผัน บุคคลเช่นนั้นจะฆ่าผู้ใดได้อย่างไร หรือจะให้ผู้ใดถูกฆ่าได้อย่างไร? คำอธิบาย: ความหมายคือ—“เวทาวินาศินัม... ฆาตยติ หันติ กัม”—ผู้ที่ตระหนักรู้อย่างแท้จริงว่าอาตมันผู้สถิตในร่างกายนี้ไม่เคยถูกทำลาย ไม่เคยเปลี่ยนแปลง ไม่เคยเกิด และไม่เคยสูญเสียคุณลักษณะใดเลย บุคคลเช่นนั้นจะฆ่าผู้ใดหรือให้ผู้ใดถูกฆ่าได้อย่างไร? นั่นคือ บุคคลเช่นนั้นย่อมไม่มีความโน้มเอียงที่จะฆ่าผู้อื่นหรือให้ผู้อื่นถูกฆ่า เขาย่อมไม่เป็นผู้กระทำการใด ๆ และไม่เป็นผู้ยุยงให้เกิดการกระทำใด ๆ ในที่นี้ ด้วยการกล่าวถึงอาตมันผู้สถิตในร่างกายว่า “ไม่ถูกทำลาย ไม่มีวันเปลี่ยนแปลง ไม่เคยเกิด และไม่แปรผัน” พระผู้เป็นเจ้าได้ปฏิเสธการปรับเปลี่ยนทั้งหก (วิการ) ภายในอาตมัน ตัวอย่างเช่น การเรียกว่า “ไม่ถูกทำลาย” นั้น ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงในรูปแบบของความตาย การเรียกว่า “ไม่มีวันเปลี่ยนแปลง” ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงของสภาพและการเติบโต การเรียกว่า “ไม่เคยเกิด” ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงของการเกิดและสภาพที่มีอยู่หลังการเกิด และการเรียกว่า “ไม่แปรผัน” ปฏิเสธการเปลี่ยนแปลงแห่งความเสื่อมสลาย ในอาตมันผู้สถิตในร่างกายนี้ ไม่มีการปรับเปลี่ยนแม้เพียงเล็กน้อยอันเกิดจากการกระทำใด ๆ เลย หากพระประสงค์ของพระผู้เป็นเจ้าในวลีที่ว่า “นะ หันยะเต หันยะมาเน ศรีเร” (มันไม่ถูกฆ่าเมื่อร่างกายถูกฆ่า) และ “กัม ฆาตยติ หันติ กัม” (ฆ่าผู้ใดหรือให้ผู้ใดถูกฆ่า) เพียงเพื่อปฏิเสธการที่อาตมันจะเป็นผู้กระทำหรือวัตถุแห่งการกระทำ แล้วทำไมในที่นี้จึงกล่าวถึงการฆ่าและการถูกฆ่า แทนที่จะพูดถึงการกระทำและการไม่กระทำ? คำตอบคือ เนื่องจากบริบทเป็นเรื่องของสงคราม จึงจำเป็นต้องระบุในที่นี้ว่าอาตมันผู้สถิตในร่างกายไม่เป็นผู้ฆ่าในการรบ เพราะมันไม่มีภาวะเป็นผู้กระทำ เมื่ออาตมันผู้สถิตในร่างกายไม่สามารถเป็นผู้ฆ่า คือผู้กระทำได้ แล้วมันจะกลายเป็นผู้ถูกฆ่า คือวัตถุแห่งการกระทำได้อย่างไร? พระประสงค์คือ อาตมันผู้สถิตในร่างกายนี้ไม่ใช่ทั้งผู้กระทำและวัตถุแห่งการกระทำใด ๆ ดังนั้น จึงไม่ควรโศกเศร้าในเรื่องการฆ่าและการถูกฆ่า หากแต่ควรปฏิบัติหน้าที่ที่มาถึงมือตามบทบัญญัติแห่งพระธรรม ความเชื่อมโยง: ในบทก่อน ๆ ได้บรรยายถึงความไม่เปลี่ยนแปลงของอาตมันไว้แล้ว ในบทต่อไปจะอธิบายเรื่องเดียวกันนี้โดยยกอุทาหรณ์