โศลก: 2.5 - การมีชีวิตอยู่ด้วยการขอทานในโลกนี้ยังดีกว่าการฆ่าอาจารย์ผู้ประเสริฐเหล่านั้น เพราะหากข้าพเจ้าฆ่าท่านเหล่านั้น ความสุขสมบูรณ์ในทรัพย์สินและความปรารถนาทั้งปวงที่ข้าพเจ้าได้รับในโลกนี้ ย่อมแปดเปื้อนไปด้วยเลือดของท่าน ความหมายของคำ: गुरून् - อาจารย์, अहत्वा - ไม่ฆ่า, हि - แท้จริงแล้ว, महानุभावान् - ผู้ประเสริฐ, श्रेयः - ดีกว่า, भोक्तुम् - กิน, भैक्ष्यम् - การขอทาน, अपि - แม้แต่, इह - ที่นี่, लोके - ในโลก, हत्वा - หลังจากฆ่า, अर्थकामान् - ผู้ปรารถนาทรัพย์, तु - แต่, गुरून् - อาจารย์, इह - ที่นี่, एव - แน่นอน, भुञ्जीय - จะเสวย, भोगान् - ความสุข, रुधिरप्रदिग्धान् - แปดเปื้อนด้วยเลือด
★🔗