BG 2.43 — Санкх'я Йога
BG 2.43📚 Go to Chapter 2
कामात्मानःस्वर्गपराजन्मकर्मफलप्रदाम्|क्रियाविशेषबहुलांभोगैश्वर्यगतिंप्रति||२-४३||
каматманах сварґапара джанмакармапхалапрадам . крійавішешабагулам бхоґаішварйаґатім праті ||2-43||
कामात्मानः: full of desires | स्वर्गपरा: with heaven as their highest goal | जन्मकर्मफलप्रदाम्: leading to (new) births as the result of their works | क्रियाविशेषबहुलां: exuberant with various specific actions | भोगैश्वर्यगतिं: for the attainment of pleasure and lordship | प्रति: for/towards
GitaCentral Українська
Сповинуті бажаннями, вважаючи небеса найвищою метою, ці люди описують шляхи, рясніючі особливими діями, які насправді приносять плід вчинків у вигляді нових народжень, для досягнення насолоди та влади.
🙋 Українська Commentary
2.43 Сповнені бажань і маючи небеса за мету, вони промовляють слова, що ведуть до нових народжень як результату їхніх справ, і пропонують різні методи, сповнені особливих дій, для досягнення насолоди та влади. Значення слів: «कामात्मानः» означає бути сповненим бажань, «स्वर्गपराः» мати небеса як найвищу мету, «जन्मकर्मफलप्रदाम्» вести до нових народжень як плоду дій, «क्रियाविशेषबहुलाम्» бути сповненим особливих дій, а «भोगैश्वर्यगतिम् प्रति» означає прагнути досягнення насолоди та панування.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**О Арджуно! Ті, хто поринають у бажання, хто вважають небеса єдиною найвищою метою, хто знаходять насолоду в діях, спонуканих бажаннями та предписаних у Ведах, і хто стверджують, що немає нічого понад насолоди — такі необачні люди промовляють цю красномовну промову, яка приносить плід дії у формі переродження і яка описує численні ритуали для досягнення насолод та багатства.** **Коментар:** **'Kāmātmānaḥ'** — Вони настільки поглинені бажаннями, що самі стають бажанням. Вони не сприймають жодної різниці між собою та бажанням. Їхня віра полягає в тому, що без бажання людина не може жити, жодна справа не може бути вчинена, і без бажання любина стає наче інертним каменем, позбавленим свідомості. Такі індивіди є **'kāmātmānaḥ'** (ототожнені з бажанням). **Атман** залишається вічно незмінним, без збільшення чи зменшення, тоді як бажання приходять і йдуть, зростають і вщухають. Атман є часткою Верховного Господа, тоді як бажання належить до частки матеріального світу. Таким чином, Атман і бажання — абсолютно різні. Однак ті, хто поринув у бажання, не мають усвідомлення своєї окремої істинної природи. **'Svargaparāḥ'** — На небесах досягаються найвищі божественні насолоди; тому саме небеса є їхньою найвищою метою, і вони постійно, вдень і вночі, прагнуть її досягти. Тут термін **'svargaparāḥ'** позначає тих людей, які мають віру в небесні та інші світи, описані у Ведах та священних писаннях. **'Vedavāda-ratāḥ pārtha nānyad astīti vādinaḥ'** — Вони знаходять насолоду в діях, спонуканих бажаннями та згаданих у Ведах, тобто вони тлумачать зміст Вед виключно в термінах насолод та досягнення небес; тому вони є **'vedavāda-ratāḥ'** (прив'язані до ритуалістичних частин Вед). На їхній погляд, немає нічого понад насолоди цього світу та небес; тобто, в їхніх очах не існує нічого окрім насолод — ні Бога, ні пізнання Атмана, ні звільнення, ні божественної любові. Тому вони залишаються повністю поглиненими насолодами. Потакання задоволенням є їхньою першочерговою метою. **'Yām imāṁ puṣpitāṁ vācaṁ pravadanty avipaścitaḥ'** — Ті необачні люди, яким бракує розрізнення між реальним і нереальним, вічним і тимчасовим, незнищенним і знищенним, промовляють цю красномовну промову Вед, яка описує мирське життя та насолоди. Тут значення терміна **'puṣpitām'** (квітуча, красномовна) полягає в тому, що промова, що описує досягнення насолод та багатства, є лише квітами та листям, а не плодом. Задоволення приходить лише від плоду, а не від краси квітів та листя. Та промова не приносить тривалого плоду. Плід тієї промови — насолоди небес тощо — лише здається прекрасним для очей; йому бракує постійності. **'Janmakarmaphalapradām'** — Та красномовна промова приносить плід дії у формі переродження; бо вона надає значення лише мирським насолодам. Прив'язаність до тих насолод є причиною майбутніх народжень (Гіта 13.21). **'Kriyā-viśeṣa-bahulāṁ bhogaiśvarya-gatiṁ prati'** — Та красномовна, тобто зовні приваблива, промова, яка описує дії, спонукані бажаннями, для досягнення насолод та багатства, рясніє різноманітними ритуалами. Тобто, ті дії включають багато типів процедур, багато видів дій, які потрібно виконати, вимагають багатьох видів матеріалів, а також потребують значного фізичного зусилля тощо (Гіта 18.24).