BG 1.4 — أرجونا فيشادا يوغا
BG 1.4📚 Go to Chapter 1
अत्रशूरामहेष्वासाभीमार्जुनसमायुधि|युयुधानोविराटश्चद्रुपदश्चमहारथः||१-४||
أَتْرَ شُورَا مَهِيشْفَاسَا بِيمَارْجُنَسَمَا يُدِ | يُيُدَانُو فِرَاتَشْتشَ دْرُبَدَشْتشَ مَهَارَتَهْ ||١-٤||
अत्र: here | शूरा: heroes | महेष्वासा: mighty archers | भीमार्जुनसमा: equal to Bhima and Arjuna | युधि: in battle | युयुधानो: Yuyudhana (Satyaki) | विराटश्च: Virata and | द्रुपदश्च: Drupada and | महारथः: of the great car (mighty warrior)
GitaCentral العربية
هنا أبطال، رماة أقوياء، يساوون بهيما وأرجونا في المعركة؛ يويودانا، فيراتا والمحارب العظيم دروبادا موجودون أيضًا.
🙋 العربية Commentary
معاني الكلمات: अत्र (atra) - هنا، शूराः (shūrāḥ) - أبطال، महेष्वासाः (maheṣvāsāḥ) - رماة أقوياء، भीमार्जुनसमाः (bhīmārjunasamāḥ) - مساوون لـ Bhima و Arjuna، युधि (yudhi) - في المعركة، युयुधानः (yuyudhānaḥ) - Yuyudhana، विराटः (virāṭaḥ) - Virata، च (ca) - و، द्रुपदः (drupadaḥ) - Drupada، च (ca) - و، महारथः (mahārathaḥ) - محارب عظيم. التعليق: تقنياً، تعني كلمة «Maharatha» محارباً بارعاً في علوم الحرب، قادراً على القتال بمفرده ضد عشرة آلاف رامٍ.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
هنا (في جيش الباندافا) أبطال عظام، يمتلكون أقواسًا ضخمة وهم في القتال يُعادلون بهيما وأرجونا. ومن بينهم يويودهانا (ساتياكي)، والملك فيراتا، ومحارب المركبة العظيم دروبادا. ودريشتاكيتو وتشيكيتانا، وكذلك الملك الشجاع لكاشي، حاضرون أيضًا. وبوروجيت وكانتيبهوجا - هذان الأخوان - وشايبيا، خير الرجال، موجودون هنا أيضًا. ويودهمانيو الجبار وأوتاموجاس الجبار حاضران أيضًا. وأبهيمانوي ابن سوبهادرا، وأبناء دروبادي الخمسة، موجودون هنا أيضًا. كل هؤلاء محاربون عظماء في المركبات. التعليق: "هنا أبطال، رماة أقوياء، يُعادلون بهيما وأرجونا في القتال" — الآلة التي تُرمى منها السهام وتُقذف تُسمى "إيشفاسا"، أي قوس. أولئك الذين يمتلكون مثل هذه الأقواس الكبيرة العظيمة هم جميعًا "مهيشفاسا" (رماة أقوياء). والمفهوم أن تركيب السهام على وتر مثل هذه الأقواس الكبيرة وسحبه يتطلب قوة هائلة. والسهم الذي يُسحب بقوة عظيمة ويُطلق يُحدث ضررًا بالغًا. لأنهم يمتلكون مثل هذه الأقواس الكبيرة، فإن كل هؤلاء المحاربين أقوياء جدًا وبطولييون. إنهم ليسوا مقاتلين عاديين. في القتال، هم يُعادلون بهيما وأرجونا — أي أنهم يُعادلون بهيما في القوة ويُعادلون أرجونا في مهارة استخدام الأسلحة. "يويودهانا" — يويودهانا (ساتياكي) تعلّم علم الأسلحة من أرجونا. لذلك، حتى عندما منح الرب شري كريشنا جيش الناراياني لدوريودانا، بقي شاكرًا ووقف في صف أرجونا؛ لم يذهب إلى صف دوريودانا. ليزرع شعور العداء تجاه أرجونا في ذهن دروناشاريا، يذكر دوريودانا أولاً يويودهانا، تلميذ أرجونا، بين المحاربين العظام. القصد هو: "انظر فقط إلى هذا أرجونا! لقد تعلّم استخدام الأسلحة منك وحدك، بل ومنحته النعمة بأنك ستبذل جهدًا حتى لا يوجد رامٍ يُعادله في العالم. وهكذا، أظهرت مثل هذا الحب لتلميذك أرجونا، ومع ذلك فهو، بكونه جاحدًا، يقف مستعدًا للقتال ضدك، بينما تلميذ أرجونا نفسه يقف في صفه." [يويودهانا لم يمت في حرب المهابهاراتا؛ قُتل في الحرب الأهلية بين اليادافا.] "وفيراتا" — "هو، الذي بسببه أُهين بطلنا سوشارما، وكان عليك أن تُخدع بسلاح الساموهانا، وكان علينا نحن أيضًا أن نترك أبقاره ونفر من المعركة — ذلك الملك فيراتا يقف ضدك في المعسكر المعادي." الملك فيراتا لم يكن لديه عداء شخصي أو حقد تجاه دروناشاريا؛ ومع ذلك، يفكر دوريودانا: "إذا بعد يويودهانا، أذكر دروبادا، فقد يشعر دروناشاريا أن دوريودانا يحرضني ضد الباندافا ويستفزني بشكل خاص للقتال، ويولد مشاعر العداء في ذهني تجاه الباندافا." لذلك، يذكر دوريودانا فيراتا قبل دروبادا، حتى لا يفهم دروناشاريا مكيدي ويقاتل بحماس خاص. [الملك فيراتا، مع أبنائه الثلاثة أوتار، وشيفيتا، وشانخا، قُتل في حرب المهابهاراتا.] "ودروبادا، محارب المركبة العظيم" — "لقد ذكرت دروبادا بصداقتك السابقة، ومع ذلك أهانك في الجمعية بقوله: 'أنا ملك وأنت متسول؛ كيف يمكن أن تكون هناك صداقة بيننا؟' علاوة على ذلك، بسبب العداء،他甚至 أنجب ابنًا ليقتلك. ذلك نفسه محارب المركبة العظيم دروبادا يقف في المعسكر المعادي ليقاتلك." [الملك دروبادا قُتل على يد دروناشاريا في الحرب.] "دريشتاكيتو" — "هذا دريشتاكيتو أحمق إلى درجة أنه يقف مستعدًا للقتال في صف ذلك كريشنا نفسه الذي قتل أبيه شيشوبالا بالقرص في وسط جمع حاشد." [دريشتاكيتو قُتل على يد دروناشاريا.] "تشيكيتانا" — "الجيش اليادافي بأكمله مستعد للقتال في صفنا، ومع ذلك يقف هذا اليادافي تشيكيتانا في جيش الباندافا!" [تشيكيتانا قُتل على يد دوريودانا.]