İşte (Pandava ordusunda) çok büyük yaylara sahip olan ve savaşta Bhima ile Arjuna'ya denk olan büyük kahramanlar bulunmaktadır. Bunların arasında Yuyudhana (Satyaki), Kral Virata ve büyük savaş arabası savaşçısı Drupada vardır. Dhrishtaketu ve Chekitana ile birlikte cesur Kâşi kralı da buradadır. Purujit ve Kuntibhoja—bu iki kardeş—ve insanların en iyisi Shaibya da buradadır. Kudretli Yudhamanyu ve kudretli Uttamaujas da hazır bulunmaktadır. Subhadra'nın oğlu Abhimanyu ve Draupadi'nin beş oğlu da buradadır. Bunların hepsi büyük savaş arabası savaşçılarıdır.
**Yorum:** *"İşte savaşta Bhima ve Arjuna'ya denk olan kahramanlar, güçlü okçular"* — Okların atılıp fırlatıldığı alete "işvasa" yani yay denir. Bu kadar büyük, ulu yaylara sahip olanların hepsi "maha-işvasa"dır (ulu okçular). Bunun anlamı, bu denli büyük yayların kirişine ok takmak ve germek için muazzam bir kuvvet gerektiğidir. Büyük bir güçle gerilip bırakılan ok, çok büyük zarar verir. Bu büyük yaylara sahip oldukları için tüm bu savaşçılar çok güçlü ve kahramandır. Sıradan savaşçılar değildirler. Savaşta Bhima ve Arjuna'ya denktirler — yani Bhima'ya kuvvetçe, Arjuna'ya da silah kullanma becerisince eşittirler.
*"Yuyudhana"* — Yuyudhana (Satyaki), silah bilimini Arjuna'dan öğrendi. Bu nedenle, Lord Shri Krishna, Narayani ordusunu Duryodhana'ya bağışladığında bile o minnettarlığını korudu ve Arjuna'nın tarafında kaldı; Duryodhana'nın tarafına geçmedi. Dronacharya'nın zihninde Arjuna'ya karşı bir düşmanlık hissi uyandırmak için, Duryodhana önce büyük savaşçılar arasında Arjuna'nın talebesi Yuyudhana'nın adını anar. Amacı şudur: "Şu Arjun'a bakın! Silah kullanmayı yalnızca sizden öğrendi ve siz ona dünyada kendisine denk bir okçu olmayacağına dair gayret göstereceğiniz bir lütufta bile bulundunuz. Böylece talebeniz Arjuna'ya bu kadar sevgi gösterdiniz, ama o nankörlük edip size karşı savaşmaya hazır dururken, Arjuna'nın kendi talebesi onun tarafında duruyor."
[Yuyudhana, Mahabharata savaşında ölmedi; Yadava'ların kendi aralarındaki savaşta öldürüldü.]
*"Ve Virata"* — "Bizim tarafımızın kahramanı Susharma'nın hakarete uğramasına neden olan, Sammohana-astra ile büyülenmeniz gereken ve bizim de onun ineklerini bırakıp savaştan kaçmak zorunda kaldığımız o Kral Virata, karşı tarafta size karşı duruyor."
Kral Virata'nın Dronacharya'ya karşı kişisel bir düşmanlığı veya kötü niyeti yoktu; ancak Duryodhana şöyle düşünür: "Eğer Yuyudhana'dan sonra Drupada'nın adını anarsam, Dronacharya, Duryodhana'nın beni Pandavalara karşı kışkırttığını ve özellikle savaşmaya teşvik ettiğini ve zihnimde Pandavalara karşı düşmanlık hisleri oluşturduğunu düşünebilir." Bu nedenle Duryodhana, Drupada'dan önce Virata'nın adını anar ki Dronacharya benim kurnazlığımı anlamasın ve özellikle bir şevkle savaşsın.
[Kral Virata, üç oğlu Uttar, Shveta ve Shankha ile birlikte Mahabharata savaşında öldürüldü.]
*"Ve büyük savaş arabası savaşçısı Drupada"* — "Drupada'ya eski dostluğunuzu hatırlattınız, ama o mecliste size 'Ben bir kralım, sen bir dilencisin; aramızda nasıl dostluk olabilir?' diyerek hakaret etti. Üstelik düşmanlık nedeniyle sizi öldürmek için bir oğul bile edindi. İşte aynı büyük savaş arabası savaşçısı Drupada, sizinle savaşmak için karşı tarafta duruyor."
[Kral Drupada, savaşta Dronacharya'nın eliyle öldürüldü.]
*"Dhrishtaketu"* — "Bu Dhrishtaketu öyle bir aptaldır ki, tam bir meclisin ortasında babası Shishupala'yı çarkla (Sudarshana Chakra) öldüren o Krishna'nın tarafında savaşmaya hazır duruyor."
[Dhrishtaketu, Dronacharya'nın eliyle öldürüldü.]
*"Chekitana"* — "Tüm Yadava ordusu bizim tarafımızda savaşmaya hazır, ama bu Yadava Chekitana Pandava ordusunda duruyor!"
[Chekitana, Duryodhana'nın eliyle öldürüldü.]
★🔗