**Tradução do Comentário do Bhagavad Gita (Capítulo 1, Verso 4) para o Português:**
Aqui (no exército dos Pândavas) estão grandes heróis, possuidores de arcos muito poderosos e que são iguais a Bhima e Arjuna na batalha. Entre eles estão Yuyudhana (Satyaki), o Rei Virata, e o grande guerreiro de biga Drupada. Dhrishtaketu e Chekitana, assim como o valente rei de Kashi, também estão presentes. Purujit e Kuntibhoja — estes dois irmãos — e Shaibya, o melhor entre os homens, também estão aqui. O poderoso Yudhamanyu e o poderoso Uttamaujas também estão presentes. Abhimanyu, o filho de Subhadra, e os cinco filhos de Draupadi também estão aqui. Todos estes são grandes guerreiros de biga.
**Comentário:** "Aqui estão heróis, poderosos arqueiros, iguais a Bhima e Arjuna na batalha" — O instrumento do qual as flechas são disparadas e arremessadas é chamado de "ishvasa", significando um arco. Aqueles que possuem arcos tão grandes e poderosos são todos "maheshvasas" (poderosos arqueiros). A implicação é que encordoar flechas e puxar a corda de tais arcos grandes requer uma força imensa. Uma flecha puxada com grande força e liberada inflige dano significativo. Por possuírem tais arcos grandes, todos estes guerreiros são muito poderosos e heroicos. Eles não são combatentes comuns. Na batalha, eles são iguais a Bhima e Arjuna — significando que são iguais a Bhima em força e iguais a Arjuna na habilidade com as armas.
"Yuyudhana" — Yuyudhana (Satyaki) aprendeu a ciência das armas com Arjuna. Portanto, mesmo quando o Senhor Shri Krishna concedeu o exército Narayani a Duryodhana, ele permaneceu grato e ficou do lado de Arjuna; ele não foi para o lado de Duryodhana. Para plantar um sentimento de animosidade contra Arjuna na mente de Dronacharya, Duryodhana primeiro nomeia Yuyudhana, o discípulo de Arjuna, entre os grandes guerreiros. A intenção é: "Vejam só este Arjuna! Ele aprendeu a manejar armas apenas com você, e você até lhe concedeu a bênção de que se esforçaria para que não existisse no mundo um arqueiro igual a ele. Assim, você mostrou tanto afeto por seu discípulo Arjuna, e ainda assim ele, sendo ingrato, se posiciona pronto para lutar contra você, enquanto o próprio discípulo de Arjuna está ao lado dele."
[Yuyudhana não morreu na guerra do Mahabharata; ele foi morto na guerra fratricida entre os Yadavas.]
"E Virata" — "Aquele por causa de quem o herói do nosso lado, Susharma, foi insultado, você teve que ser iludido pelo *astra* Sammohana, e nós também tivemos que abandonar suas vacas e fugir da batalha — aquele Rei Virata está contra você na oposição."
O Rei Virata não tinha inimizade pessoal ou malícia contra Dronacharya; no entanto, Duryodhana pensa: "Se depois de Yuyudhana, eu nomear Drupada, então Dronacharya pode sentir que Duryodhana está me incitando contra os Pândavas e particularmente me provocando a lutar, e está gerando sentimentos de inimizade em minha mente contra os Pândavas." Portanto, Duryodhana nomeia Virata antes de Drupada, para que Dronacharya não perceba minha astúcia e lute com zelo particular.
[O Rei Virata, junto com seus três filhos Uttar, Shveta e Shankha, foi morto na guerra do Mahabharata.]
"E Drupada, o grande guerreiro de biga" — "Você lembrou Drupada de sua antiga amizade, e ainda assim ele o insultou na assembleia dizendo: 'Eu sou um rei e você é um mendicante; como pode haver amizade entre nós?' Além disso, devido à inimizade, ele até gerou um filho para matá-lo. Aquele mesmo grande guerreiro de biga Drupada está na oposição para lutar contra você."
[O Rei Drupada foi morto pela mão de Dronacharya na guerra.]
"Dhrishtaketu" — "Este Dhrishtaketu é um tolo tal, que se posiciona pronto para lutar ao lado daquele mesmo Krishna que matou seu pai, Shishupala, com o disco no meio de uma assembleia plena."
[Dhrishtaketu foi morto pela mão de Dronacharya.]
"Chekitana" — "Todo o exército Yadava está pronto para lutar do nosso lado, e ainda assim este Yadava Chekitana está no exército Pândava!"
[Chekitana foi morto pela mão de Duryodhana.]
★🔗