BG 1.4 — ارجن وِشاد یوگ
BG 1.4📚 Go to Chapter 1
अत्रशूरामहेष्वासाभीमार्जुनसमायुधि|युयुधानोविराटश्चद्रुपदश्चमहारथः||१-४||
اَتْرَ شُورَا مَہیشْوَاسَا بھِیمَارْجُنَسَمَا یُدھِ | یُیُدھَانو وِرَاٹَشْچَ دْرُپَدَشْچَ مَہَارَتھَہ ||۱-۴||
अत्र: here | शूरा: heroes | महेष्वासा: mighty archers | भीमार्जुनसमा: equal to Bhima and Arjuna | युधि: in battle | युयुधानो: Yuyudhana (Satyaki) | विराटश्च: Virata and | द्रुपदश्च: Drupada and | महारथः: of the great car (mighty warrior)
GitaCentral اردو
یہاں پر بہادر، عظیم تیر انداز موجود ہیں؛ جو جنگ میں بھیم اور ارجن کے برابر ہیں؛ یُیُودھان، ویراٹ اور مہارتھ دروپد بھی ہیں۔
🙋 اردو Commentary
الفاظ کے معنی: اَترا - یہاں، شُوراہ - بہادر، مہیشواسا - عظیم تیر انداز، بھیمار جُنا سما - بھیم اور ارجن کے برابر، یُدھی - جنگ میں، یویُدھانہ - یویُدھان، وِراٹا - وِراٹ، چا - اور، دُروپدا - دُروپد، چا - اور، مہارتھا - مہارتھی۔ سوامی شیوانند کی تشریح: تکنیکی طور پر، 'مہارتھی' کا مطلب ایک ایسا جنگجو ہے جو جنگی فن میں ماہر ہو اور اکیلے دس ہزار تیر اندازوں کا مقابلہ کرنے کی صلاحیت رکھتا ہو۔
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
یہاں (پانڈووں کی فوج میں) بڑے بڑے بطلِ عظیم موجود ہیں جو بہت بڑے بڑے دھنوش (کمان) رکھتے ہیں اور جنگ میں بھیم اور ارجن کے برابر ہیں۔ ان میں یُیُودھن (ستیّکی)، راجا ویراٹ اور مہا رتھی دروپد بھی موجود ہیں۔ دھرشٹ کیتو اور چیّکیتن کے ساتھ ساتھ کاشی کا بہادر راجا بھی موجود ہے۔ پُروجت اور کنتی بھوج — یہ دونوں بھائی — اور شیبھیہ، جو مردوں میں افضل ہیں، بھی یہاں موجود ہیں۔ زبردست یُدھامنیُو اور زبردست اُتّموج بھی موجود ہیں۔ سُبھدرا کے بیٹے ابھیمنیُو اور دروپدی کے پانچوں بیٹے بھی یہاں موجود ہیں۔ یہ سب کے سب عظیم رتھی ہیں۔ تشریح: "یہاں بہادر، مہا دھنُش دھاری، جنگ میں بھیم اور ارجن کے برابر ہیں" — جس آلے سے تیر چلائے اور پھینکے جاتے ہیں اسے "ایشوَاس" یعنی دھنُش (کمان) کہتے ہیں۔ جو ایسے بڑے اور عظیم دھنُش رکھتے ہیں وہ سب کے سب "مہیشوَاس" (عظیم دھنُش دھاری) ہیں۔ اس کا مطلب یہ ہے کہ ایسی بڑی کمانوں پر تیر چڑھانے اور اس کی رسی کو کھینچنے کے لیے زبردست طاقت درکار ہوتی ہے۔ زور سے کھینچ کر چھوڑا گیا تیر سخت نقصان پہنچاتا ہے۔ چونکہ یہ سب ایسے بڑے دھنُش رکھتے ہیں، اس لیے یہ سب کے سب بہت طاقتور اور بہادر ہیں۔ یہ عام سپاہی نہیں ہیں۔ جنگ میں یہ بھیم اور ارجن کے برابر ہیں — یعنی یہ طاقت میں بھیم کے برابر ہیں اور ہتھیاروں کی مہارت میں ارجن کے برابر ہیں۔ "یُیُودھن" — یُیُودھن (ستیّکی) نے ہتھیاروں کی وِدیا ارجن سے سیکھی تھی۔ اس لیے جب بھگوان شری کرشن نے نارایَنی سینا دُریودھن کو عطا کی تو وہ شکر گزار ہو کر ارجن کی طرف ہی رہا؛ دُریودھن کی طرف نہیں گیا۔ دروناچاریہ کے دل میں ارجن کے خلاف عداوت کا جذبہ پیدا کرنے کے لیے دُریودھن پہلے ان عظیم جنگجوؤں میں ارجن کے شاگرد یُیُودھن کا نام لیتا ہے۔ مقصد یہ ہے: "دیکھیے یہ ارجن! اس نے ہتھیار چلانا صرف آپ ہی سے سیکھا، اور آپ نے تو اسے یہ وردان بھی دیا تھا کہ آپ ایسی کوشش کریں گے کہ دنیا میں اس کے برابر کوئی دوسرا دھنُش دھاری نہ رہے۔ اس طرح آپ نے اپنے شاگرد ارجن پر ایسی شفقت کی، مگر وہ ناشکرا ہو کر آپ کے خلاف لڑنے کو تیار کھڑا ہے، جبکہ ارجن کا اپنا شاگرد اس کی طرف کھڑا ہے۔" [یُیُودھن کی موت مہابھارت کی جنگ میں نہیں ہوئی؛ وہ یَدُووں کی آپس کی جنگ میں مارا گیا۔] "اور ویراٹ" — "جس کی وجہ سے ہماری طرف کے بہادر سُشرم کی بے عزتی ہوئی، آپ کو سَمّوہن-استر سے بہکایا جانا پڑا، اور ہمیں بھی اس کی گائیں چھوڑ کر میدانِ جنگ سے بھاگنا پڑا — وہی راجا ویراٹ آپ کے خلاف مخالف صف میں کھڑا ہے۔" راجا ویراٹ کی دروناچاریہ سے کوئی ذاتی دشمنی یا کینہ نہیں تھا؛ تاہم دُریودھن سوچتا ہے: "اگر میں یُیُودھن کے بعد دروپد کا نام لوں تو دروناچاریہ یہ سمجھ سکتے ہیں کہ دُریودھن مجھے پانڈووں کے خلاف بھڑکا رہا ہے اور خاص طور پر لڑائی کے لیے اُکسانے کا کام کر رہا ہے، اور میرے دل میں پانڈووں کے خلاف دشمنی کے جذبات پیدا کر رہا ہے۔" اس لیے دُریودھن دروپد سے پہلے ویراٹ کا نام لیتا ہے، تاکہ دروناچاریہ میری چالاکی نہ سمجھ سکیں اور خاص جوش کے ساتھ لڑیں۔ [راجا ویراٹ اپنے تین بیٹوں اُتّر، شویت اور شنکھ کے ساتھ مہابھارت کی جنگ میں مارا گیا۔] "اور دروپد، عظیم رتھی" — "آپ نے دروپد کو آپ کی پرانی دوستی یاد دلائی، مگر اس نے مجلس میں آپ کی بے عزتی کرتے ہوئے کہا: 'میں راجا ہوں اور آپ ایک مُنکّی (تارک الدنیا)؛ ہم میں دوستی کیسے ہو سکتی ہے؟' مزید برآں، دشمنی کی وجہ سے اس نے آپ کو مارنے کے لیے بیٹا بھی پیدا کیا۔ وہی عظیم رتھی دروپد آپ سے لڑنے کے لیے مخالف صف میں کھڑا ہے۔" [راجا دروپد جنگ میں دروناچاریہ کے ہاتھوں مارا گیا۔] "دھرشٹ کیتو" — "یہ دھرشٹ کیتو ایسا بیوقوف ہے کہ اُسی کرشن کی طرف لڑنے کو کھڑا ہے جس نے ایک بھری مجلس میں اپنے چکرے سے اس کے باپ شیسُپال کو قتل کیا تھا۔" [دھرشٹ کیتو دروناچاریہ کے ہاتھوں مارا گیا۔] "چیّکیتن" — "ساری یَدُو فوج ہماری طرف لڑنے کو تیار ہے، اور پھر بھی یہ یَدُو چیّکیتن پانڈو فوج میں کھڑا ہے!" [چیّکیتن دُریودھن کے ہاتھوں مارا گیا۔]