BG 1.4 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.4📚 Go to Chapter 1
अत्रशूरामहेष्वासाभीमार्जुनसमायुधि|युयुधानोविराटश्चद्रुपदश्चमहारथः||१-४||
atra śūrā maheṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi . yuyudhāno virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ ||1-4||
अत्र: here | शूरा: heroes | महेष्वासा: mighty archers | भीमार्जुनसमा: equal to Bhima and Arjuna | युधि: in battle | युयुधानो: Yuyudhana (Satyaki) | विराटश्च: Virata and | द्रुपदश्च: Drupada and | महारथः: of the great car (mighty warrior)
GitaCentral Bahasa Melayu
Di sini terdapat para pahlawan, pemanah hebat, yang setara dalam pertempuran dengan Bhima dan Arjuna; Yuyudhana, Virata, dan Raja Drupada yang mahir kereta perang.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Maksud perkataan: Atra - di sini, Shurah - para pahlawan, Maheshvasah - pemanah hebat, Bhimarjunasamah - setara dengan Bhima dan Arjuna, Yudhi - dalam pertempuran, Yuyudhanah - Yuyudhana, Viratah - Virata, Cha - dan, Drupadah - Drupada, Cha - dan, Maharathah - pahlawan kereta perang besar. Ulasan Swami Sivananda: Secara teknikal, 'Maharatha' bermaksud seorang pahlawan yang sangat mahir dalam ilmu peperangan dan mampu bertarung sendirian menentang sepuluh ribu pemanah.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Terjemahan:** Di sini (dalam pasukan Pandawa) terdapat para pahlawan agung, yang memiliki busur-busur yang sangat besar dan yang setara dengan Bhima dan Arjuna dalam pertempuran. Antaranya ialah Yuyudhana (Satyaki), Raja Virata, dan kesatria kereta perang yang agung iaitu Drupada. Dhrishtaketu dan Chekitana, serta raja Kashi yang gagah berani, juga hadir. Purujit dan Kuntibhoja—dua beradik ini—dan Shaibya, yang terbaik di kalangan manusia, juga ada di sini. Yudhamanyu yang perkasa dan Uttamaujas yang perkasa juga hadir. Abhimanyu putera Subhadra dan lima putera Draupadi juga ada di sini. Kesemua mereka adalah kesatria kereta perang yang agung. **Ulasan:** "Di sini ada para pahlawan, pemanah perkasa, setara dengan Bhima dan Arjuna dalam pertempuran"—Alat untuk meluncur dan melepaskan anak panah dipanggil "ishvasa", iaitu busur. Mereka yang memiliki busur yang besar dan agung seperti itu semuanya adalah "maheshvasas" (pemanah perkasa). Maksudnya ialah, memasang anak panah dan menarik tali busur sebesar itu memerlukan kekuatan yang amat hebat. Anak panah yang ditarik dengan daya yang besar dan dilepaskan akan mendatangkan kerosakan yang besar. Oleh kerana mereka memiliki busur sebesar itu, kesemua kesatria ini sangat kuat dan gagah perkasa. Mereka bukanlah pejuang biasa. Dalam pertempuran, mereka setara dengan Bhima dan Arjuna—bermaksud mereka setara dengan Bhima dari segi kekuatan dan setara dengan Arjuna dari segi kemahiran menggunakan senjata. "Yuyudhana"—Yuyudhana (Satyaki) mempelajari ilmu senjata daripada Arjuna. Oleh itu, walaupun Tuhan Shri Krishna menganugerahkan tentera Narayani kepada Duryodhana, dia tetap bersyukur dan berpihak kepada Arjuna; dia tidak pergi ke pihak Duryodhana. Untuk menanamkan perasaan permusuhan terhadap Arjuna dalam fikiran Dronacharya, Duryodhana pertama kali menyebut nama Yuyudhana, murid Arjuna, di kalangan pahlawan-pahlawan agung. Maksudnya: "Lihatlah Arjuna ini! Dia belajar menggunakan senjata hanya daripada kamu, dan kamu bahkan menganugerahkannya dengan restu bahawa kamu akan berusaha supaya tiada pemanah yang setara dengannya wujud di dunia. Justeru, kamu telah menunjukkan kasih sayang sedemikian kepada muridmu Arjuna, namun dia, sebagai seorang yang tidak bersyukur, berdiri siap untuk melawan kamu, sedangkan murid Arjuna sendiri berdiri di sisinya." [Yuyudhana tidak mati dalam perang Mahabharata; dia dibunuh dalam perang saudara di kalangan Yadawa.] "Dan Virata"—"Dia, yang menyebabkan pahlawan pihak kita iaitu Susharma dihina, sehingga kamu terpaksa dikelirukan oleh senjata Sammohana-astra, dan kita juga terpaksa meninggalkan lembu-lembunya dan lari dari pertempuran—Raja Virata itu berdiri menentang kamu dalam barisan lawan." Raja Virata tidak mempunyai permusuhan peribadi atau niat jahat terhadap Dronacharya; namun, Duryodhana berfikir: "Jika selepas Yuyudhana, aku menyebut nama Drupada, maka Dronacharya mungkin akan merasakan bahawa Duryodhana sedang menghasut aku terhadap Pandawa dan khususnya mendorongku untuk berperang, serta menimbulkan perasaan permusuhan dalam fikiranku terhadap Pandawa." Oleh itu, Duryodhana menyebut nama Virata sebelum Drupada, supaya Dronacharya tidak menyedari helahku dan berperang dengan semangat yang khusus. [Raja Virata, bersama tiga puteranya iaitu Uttar, Shveta, dan Shankha, terbunuh dalam perang Mahabharata.] "Dan Drupada, kesatria kereta perang yang agung"—"Kamu mengingatkan Drupada tentang persahabatan lama kamu, namun dia menghina kamu di hadapan majlis dengan berkata, 'Aku seorang raja dan kamu seorang pertapa; bagaimana mungkin ada persahabatan antara kita?' Tambahan pula, disebabkan permusuhan, dia bahkan memperoleh seorang putera untuk membunuhmu. Kesatria kereta perang yang agung itu, Drupada, berdiri di barisan lawan untuk memerangimu." [Raja Drupada dibunuh oleh tangan Dronacharya dalam peperangan.] "Dhrishtaketu"—"Dhrishtaketu ini begitu bodoh sehingga dia berdiri siap untuk berperang di sisi Krishna yang sama yang membunuh ayahnya Shishupala dengan cakera di tengah-tengah majlis penuh." [Dhrishtaketu dibunuh oleh tangan Dronacharya.] "Chekitana"—"Seluruh tentera Yadawa siap berperang di pihak kita, namun Yadawa Chekitana ini berdiri dalam pasukan Pandawa!" [Chekitana dibunuh oleh tangan Duryodhana.]