BG 1.4 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.4📚 Go to Chapter 1
अत्रशूरामहेष्वासाभीमार्जुनसमायुधि|युयुधानोविराटश्चद्रुपदश्चमहारथः||१-४||
atra śūrā maheṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi . yuyudhāno virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ ||1-4||
अत्र: here | शूरा: heroes | महेष्वासा: mighty archers | भीमार्जुनसमा: equal to Bhima and Arjuna | युधि: in battle | युयुधानो: Yuyudhana (Satyaki) | विराटश्च: Virata and | द्रुपदश्च: Drupada and | महारथः: of the great car (mighty warrior)
GitaCentral Kiswahili
Hapa kuna mashujaa, wapiga mishale wakubwa, sawa katika vita na Bhima na Arjuna; Yuyudhana, Virata na Mfalme Drupada, mpiganaji mkubwa wa gari la vita.
🙋 Kiswahili Commentary
Maana ya maneno: अत्र (atra) - hapa, शूराः (shūrāḥ) - mashujaa, महेष्वासाः (maheṣvāsāḥ) - wapiga mishale hodari, भीमार्जुनसमाः (bhīmārjunasamāḥ) - sawa na Bhima na Arjuna, युधि (yudhi) - vitani, युयुधानः (yuyudhānaḥ) - Yuyudhana, विराटः (virāṭaḥ) - Virata, च (ca) - na, द्रुपदः (drupadaḥ) - Drupada, च (ca) - na, महारथः (mahārathaḥ) - shujaa mkuu. Ufafanuzi: Kitaalamu, «Maharatha» humaanisha shujaa ambaye ni stadi katika sayansi ya vita na anaweza kupigana peke yake dhidi ya wapiga mishale elfu kumi.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Hapa (katika jeshi la Pandava) kuna mashujaa wakubwa, wenye upinde mkubwa sana na sawa na Bhima na Arjuna katika vita. Miongoni mwao kuna Yuyudhana (Satyaki), Mfalme Virata, na mpiganaji hodari wa ghari la vita Drupada. Dhrishtaketu na Chekitana, pamoja na mfalme shujaa wa Kashi, wamo pia. Purujit na Kuntibhoja—hawa ndugu wawili—na Shaibya, bora miongoni mwa wanadamu, wamo hapa pia. Yudhamanyu mwenye nguvu na Uttamaujas mwenye nguvu wamo pia. Abhimanyu mwana wa Subhadra na wana watano wa Draupadi wamo hapa pia. Hawa wote ni waganga wa ghari la vita wakubwa. **Ufafanuzi:** "Hapa kuna mashujaa, wapiga mishale wenye nguvu, sawa na Bhima na Arjuna katika vita"—Chombo kinachotumiwa kupigia na kutupia mishale huitwa "ishvasa," maana yake ni upinde. Wale wenye miupinde mirefu na mikubwa kama hiyo wote ni "maheshvasas" (wapiga mishale wenye nguvu). Maana yake ni kwamba kukunja na kuvuta uzi wa upinde mrefu kama huo kunahitaji nguvu kubwa sana. Mshale unaovutwa kwa nguvu na kutolewa husababisha uharibifu mkubwa. Kwa kuwa wana miupinde mirefu kama hiyo, hawa wapiganaji wote wana nguvu na ushujaa mkubwa. Sio wapiganaji wa kawaida. Katika vita, wana uwezo sawa na Bhima na Arjuna—maana yake ni sawa na Bhima kwa nguvu na sawa na Arjuna kwa ustadi wa silaha. "Yuyudhana"—Yuyudhana (Satyaki) alijifunza sayansi ya silaha kutoka kwa Arjuna. Kwa hivyo, hata pale Bwana Shri Krishna alipompa Duryodhana jeshi la Narayani, alibaki mwenye shukrani na akakaa upande wa Arjuna; hakukwenda upande wa Duryodhana. Ili kupanda hisia za uadui dhidi ya Arjuna akilini mwa Dronacharya, Duryodhana anamwita kwanza Yuyudhana, mwanafunzi wa Arjuna, miongoni mwa mashujaa wakubwa. Lengo ni: "Angalia huyu Arjuna! Alijifunza kutumia silaha kutoka kwako wewe pekee, na wewe ulimpa baraka ya kwamba utajitahidi ili asiwe na mpiga mishale sawa naye duniani. Kwa hivyo, umemwonyesha upendo kama huo kwa mwanafunzi wako Arjuna, lakini yeye, asiye na shukrani, amesimama tayari kupigana na wewe, huku mwanafunzi wa Arjuna mwenyewe akiwa upande wake." [Yuyudhana hakufa katika vita vya Mahabharata; aliuawa katika vita vya ndani kati ya Wayadava.] "Na Virata"—"Yule, kwa sababu yake shujaa wetu Susharma alidharauliwa, wewe ulibidi upotoshwe na Sammohana-astra, na sisi pia tulibidi tuache ng'ombe zake na tukimbie vita—yule Mfalme Virata amesimama dhidi yako kwenye upinzani." Mfalme Virata hakuwa na uadui wa kibinafsi wala chuki dhidi ya Dronacharya; hata hivyo, Duryodhana anafikiri: "Kwa kuwa baada ya Yuyudhana, nikimtaja Drupada, basi Dronacharya anaweza kuhisi kwamba Duryodhana anainamanisha mimi dhidi ya Pandava na hasa ananichochea kupigana, na anazalisha hisia za uadui akilini mwangu dhidi ya Pandava." Kwa hivyo, Duryodhana anamtaja Virata kabla ya Drupada, ili Dronacharya asielewe hila yangu na apigane kwa bidii maalum. [Mfalme Virata, pamoja na wanawe watatu Uttar, Shveta, na Shankha, aliuawa katika vita vya Mahabharata.] "Na Drupada, mpiganaji hodari wa ghari la vita"—"Ulimkumbusha Drupada kuhusu urafiki wenu wa zamani, lakini yeye alikudhulumu katika mkutano kwa kusema, 'Mimi ni mfalme na wewe ni mwombaji; urafiki kati yetu uwezekanaje?' Zaidi ya hayo, kwa sababu ya uadui, hata alizaa mtoto ili kukuua. Yule mpiganaji hodari wa ghari la vita Drupada amesimama kwenye upinzani ili kukupigania." [Mfalme Drupada aliuawa na mkono wa Dronacharya katika vita.] "Dhrishtaketu"—"Huyu Dhrishtaketu ni mjinga kiasi kwamba amesimama tayari kupigana upande wa yule Krishna aliyemuua baba yake Shishupala kwa kisahani katika mkutano kamili." [Dhrishtaketu aliuawa na mkono wa Dronacharya.] "Chekitana"—"Jeshi lote la Wayadava limetayarika kupigana upande wetu, na bado huyu Muyadava Chekitana amesimama katika jeshi la Pandava!" [Chekitana aliuawa na mkono wa Duryodhana.]