Hier (in het leger van de Pandava’s) zijn grote helden, die zeer grote bogen bezitten en in de strijd gelijk zijn aan Bhima en Arjuna. Onder hen zijn Yuyudhana (Satyaki), koning Virata, en de grote strijdwagen-vechter Drupada. Dhrishtaketu en Chekitana, evenals de dappere koning van Kashi, zijn ook aanwezig. Purujit en Kuntibhoja – deze twee broers – en Shaibya, de beste onder de mensen, zijn ook hier. De machtige Yudhamanyu en de machtige Uttamaujas zijn ook aanwezig. Subhadra’s zoon Abhimanyu en de vijf zonen van Draupadi zijn ook hier. Al deze zijn grote strijdwagen-vechters.
Toelichting:
“Hier zijn helden, machtige boogschutters, gelijk aan Bhima en Arjuna in de strijd” – Het instrument waarmee pijlen worden geschoten en geslingerd, wordt een “ishvasa” genoemd, wat een boog betekent. Zij die zulke grote, machtige bogen bezitten, zijn allemaal “maheshvasas” (machtige boogschutters). De implicatie is dat het spannen van pijlen op en het trekken van de pees van zulke grote bogen immense kracht vereist. Een pijl die met grote kracht wordt getrokken en losgelaten, veroorzaakt aanzienlijke schade. Omdat zij zulke grote bogen bezitten, zijn al deze krijgers zeer krachtig en heldhaftig. Zij zijn geen gewone strijders. In de strijd zijn zij gelijk aan Bhima en Arjuna – dat wil zeggen, zij zijn gelijk aan Bhima in kracht en gelijk aan Arjuna in de vaardigheid van wapengebruik.
“Yuyudhana” – Yuyudhana (Satyaki) leerde de wetenschap van het wapengebruik van Arjuna. Daarom bleef hij, zelfs toen Heer Shri Krishna het Narayani-leger aan Duryodhana schonk, dankbaar en koos hij de kant van Arjuna; hij ging niet naar de kant van Duryodhana. Om een gevoel van vijandschap jegens Arjuna in het hart van Dronacharya te planten, noemt Duryodhana eerst Yuyudhana, Arjuna’s discipel, onder de grote krijgers. De bedoeling is: “Zie deze Arjuna! Hij leerde wapens hanteren van u alleen, en u schonk hem zelfs de gunst dat u zou streven naar een wereld waarin geen boogschutter aan hem gelijk zou zijn. Zo hebt u zoveel genegenheid getoond voor uw discipel Arjuna, en toch staat hij, ondankbaar als hij is, klaar om tegen u te vechten, terwijl Arjuna’s eigen discipel aan zijn zijde staat.”
[Yuyudhana stierf niet in de Mahabharata-oorlog; hij werd gedood in de onderlinge strijd onder de Yadavas.]
“En Virata” – “Hij, door wie de held van onze kant, Susharma, werd vernederd, waardoor u door het Sammohana-astra moest worden misleid, en ook wij zijn koeien moesten achterlaten en uit de strijd moesten vluchten – die koning Virata staat tegenover u in het vijandelijke leger.”
Koning Virata had geen persoonlijke vijandschap of kwaadwilligheid jegens Dronacharya; echter, Duryodhana denkt: “Als ik na Yuyudhana Drupada noem, dan zou Dronacharya kunnen denken dat Duryodhana mij ophitst tegen de Pandava’s en mij in het bijzonder aanzet tot vechten, en gevoelens van vijandschap in mijn hart jegens de Pandava’s opwekt.” Daarom noemt Duryodhana Virata vóór Drupada, zodat Dronacharya mijn sluwheid niet doorziet en met bijzondere ijver vecht.
[Koning Virata, samen met zijn drie zonen Uttar, Shveta en Shankha, werd gedood in de Mahabharata-oorlog.]
“En Drupada, de grote strijdwagen-vechter” – “U herinnerde Drupada aan uw vroegere vriendschap, toch vernederde hij u in de vergadering door te zeggen: ‘Ik ben een koning en u bent een bedelmonnik; hoe kan er vriendschap tussen ons zijn?’ Bovendien verwekte hij uit vijandschap zelfs een zoon om u te doden. Diezelfde grote strijdwagen-vechter Drupada staat tegenover u om u te bevechten.”
[Koning Drupada werd door Dronacharya’s hand gedood in de oorlog.]
“Dhrishtaketu” – “Deze Dhrishtaketu is zo’n dwaas dat hij klaarstaat om te vechten aan de kant van diezelfde Krishna die zijn vader Shishupala met de discus doodde midden in een volle vergadering.”
[Dhrishtaketu werd door Dronacharya’s hand gedood.]
“Chekitana” – “Het hele Yadava-leger staat klaar om aan onze kant te vechten, en toch staat deze Yadava Chekitana in het Pandava-leger!”
[Chekitana werd door Duryodhana’s hand gedood.]
★🔗