BG 1.4 — Ardžuna Višada Joga
BG 1.4📚 Go to Chapter 1
अत्रशूरामहेष्वासाभीमार्जुनसमायुधि|युयुधानोविराटश्चद्रुपदश्चमहारथः||१-४||
atra śūrā maheṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi . yuyudhāno virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ ||1-4||
अत्र: here | शूरा: heroes | महेष्वासा: mighty archers | भीमार्जुनसमा: equal to Bhima and Arjuna | युधि: in battle | युयुधानो: Yuyudhana (Satyaki) | विराटश्च: Virata and | द्रुपदश्च: Drupada and | महारथः: of the great car (mighty warrior)
GitaCentral Lietuvių
Čia yra didvyriai, didieji lankininkai, kovose lygūs Bhimai ir Ardžunai; Yujudhana, Virata ir karalius Drupada, didysis kovos vežimo karys.
🙋 Lietuvių Commentary
Žodžių reikšmės: अत्र (atra) - čia, शूराः (shūrāḥ) - didvyriai, महेष्वासाः (maheṣvāsāḥ) - galingi lankininkai, भीमार्जुनसमाः (bhīmārjunasamāḥ) - lygūs Bhimai ir Arjunai, युधि (yudhi) - mūšyje, युयुधानः (yuyudhānaḥ) - Yuyudhana, विराटः (virāṭaḥ) - Virata, च (ca) - ir, द्रुपदः (drupadaḥ) - Drupada, च (ca) - ir, महारथः (mahārathaḥ) - didis karys. Komentaras: Techniškai «Maharatha» reiškia karį, kuris yra įvaldęs karo mokslą ir gali vienas kovoti prieš dešimt tūkstančių lankininkų.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Vertimas:** Čia (Pandavų kariuomenėje) yra didvyriai, turintys labai didžius lankus ir mūšyje lygūs Bhimai ir Ardžunai. Tarp jų yra Yuyudhana (Satjaki), karalius Virata ir didysis kovos vežimo karys Drupada. Taip pat čia yra Dhrištaketu ir Čekitana, bei narsus Kašio karalius. Purudžitas ir Kuntibhoja – šie du broliai – ir Šaibja, vyriškųjų geriausiasis, taip pat yra čia. Taip pat čia yra galingasis Judamaniu ir galingasis Uttamaujas. Subhadros sūnus Abhimaniu ir penki Draupadės sūnūs taip pat yra čia. Visi jie yra didieji kovos vežimų kariai. **Komentaras:** „Čia yra didvyriai, galingieji lankininkai, mūšyje lygūs Bhimai ir Ardžunai“ – įrankis, iš kurio paleidžiamos ir svaidomos strėlės, vadinamas „išvasa“, t. y. lanku. Tie, kurie turi tokius didelius, didingus lankus, yra visi „mahešvasos“ (galingieji lankininkai). Tai reiškia, kad užtaisyti strėles į tokius didelius lankus ir įtempti jų stygą reikalauja didžiulės jėgos. Didžia jėga ištraukta ir paleista strėlė daro didelę žalą. Kadangi jie turi tokius didelius lankus, visi šie kariai yra labai galingi ir didvyriški. Jie nėra eiliniai kovotojai. Mūšyje jie yra lygūs Bhimai ir Ardžunai – tai reiškia, jie lygūs Bhimai jėga ir lygūs Ardžunai ginklų valdymo meistriškumu. „Yuyudhana“ – Yuyudhana (Satjaki) išmoko ginklų mokslą iš Ardžunos. Todėl, net kai Viešpats Šri Krišna Duryodhanai atidavė Narajanijos kariuomenę, jis išliko dėkingas ir liko Ardžunos pusėje; jis neperėjo į Duryodhanos pusę. Kad Dronačarijos sąmonėje įsišaknytų priešiškumo Ardžunai jausmas, Duryodhana pirmiausia tarp didžiųjų karių įvardija Ardžunos mokinį Yuyudhaną. Ketinimas toks: „Tik pažiūrėk į šį Ardžuną! Jis išmoko valdyti ginklus tik iš tavęs, ir tu net suteikei jam palaiminimą, kad stengsiesi, kad pasaulyje nebūtų jam lygaus lankininko. Taigi, tu parodei tokią meilę savo mokiniui Ardžunai, o jis, būdamas nedėkingas, stovi pasiruošęs kovoti prieš tave, tuo tarpu paties Ardžunos mokinys stovi jo pusėje.“ [Yuyudhana nežuvo Mahabharatos kare; jis buvo nužudytas Jaduvų tarpusavio kare.] „Ir Virata“ – „Jis, dėl kurio mūsų pusės didvyris Sušarma buvo pažemintas, tu turėjai būti apakintas Sammohana-astros, ir mes taip pat turėjome palikti jo karves ir bėgti iš mūšio – tas karalius Virata stovi prieš tave priešo pusėje.“ Karalius Virata neturėjo asmeninės priešpriešos ar pikto ketinimo Dronačarijos atžvilgiu; tačiau Duryodhana galvoja: „Jei po Yuyudhanos įvardinsiu Drupadą, tai Dronačarija gali pagalvoti, kad Duryodana kurstą mane prieš Pandavus ir ypač provokuoja mane kovoti, ir mano sąmonėje kuria priešiškumo Pandavams jausmus.“ Todėl Duryodhana įvardija Viratą prieš Drupadą, kad Dronačarija nesuprastų mano gudrumo ir kovotų ypatingu užsidegimu. [Karalius Virata, kartu su savo trimis sūnumis Utaru, Šveta ir Šankha, žuvo Mahabharatos kare.] „Ir Drupada, didysis kovos vežimo karys“ – „Tu priminei Drupadai apie savo buvusią draugystę, tačiau jis pažemino tave susirinkime sakydamas: 'Aš esu karalius, o tu – asketas; kaip gali būti draugystė tarp mūsų?' Be to, dėl priešpriešos jis net susilaukė sūnaus, kad tave nužudytų. Tas pats didysis kovos vežimo karys Drupada stovi priešo pusėje, kad kautųsi su tavimi.“ [Karalius Drupada buvo nužudytas Dronačarijos ranka kare.] „Dhrištaketu“ – „Šis Dhrištaketu yra toks kvailys, kad stovi pasiruošęs kovoti to paties Krišnos pusėje, kuris nužudė jo tėvą Šišupalą disku pilno susirinkimo metu.“ [Dhrištaketu buvo nužudytas Dronačarijos ranka.] „Čekitana“ – „Visa Jaduvų kariuomenė yra pasiruošusi kovoti mūsų pusėje, o šis Jaduvas Čekitana stovi Pandavų kariuomenėje!“ [Čekitana buvo nužudytas Duryodhanos ranka.]