Oto (w armii Pandawów) są wielcy bohaterowie, którzy dzierżą bardzo potężne łuki i którzy w walce dorównują Bhimie i Ardżunie. Są wśród nich Yuyudhana (Satyaki), król Wirata oraz wielki wojownik rydwanowy Drupada. Obecni są także Dhrisztaketu i Czekitana, jak i dzielny król Kashi. Purudźit i Kuntibhodża – ci dwaj bracia – oraz Śaibya, najlepszy spośród ludzi, również tu są. Obecni są także potężny Yudhamanyu i potężny Uttamaujas. Jest tu również syn Subhadry, Abhimanyu, oraz pięciu synów Draupadi. Wszyscy oni są wielkimi wojownikami rydwanowymi.
Komentarz: *"Oto są bohaterowie, potężni łucznicy, równi Bhimie i Ardżunie w bitwie"* – Narzędzie, z którego wystrzeliwuje się i miota strzały, nazywa się *"iśwasa"*, co znaczy łuk. Ci, którzy posiadają tak wielkie, potężne łuki, wszyscy są *"maheśwasami"* (mocarznymi łucznikami). Wynika z tego, że naciągnięcie cięciwy tak wielkiego łuku wymaga ogromnej siły. Strzała wypuszczona z wielką mocą zadaje znaczne obrażenia. Ponieważ posiadają tak wielkie łuki, wszyscy ci wojownicy są bardzo potężni i bohaterscy. Nie są zwykłymi wojami. W walce dorównują Bhimie i Ardżunie – to znaczy, są równi Bhimie w sile i równi Ardżunie w biegłości władania bronią.
*"Yuyudhana"* – Yuyudhana (Satyaki) pobierał naukę o sztuce walki od Ardżuny. Dlatego nawet gdy Pan Śri Kryszna podarował armię Narayani Duryodhanie, on pozostał wdzięczny i stanął po stronie Ardżuny; nie przeszedł na stronę Duryodhany. Aby zasiać w umyśle Dronaczarii uczucie niechęci do Ardżuny, Duryodhana jako pierwszego wśród wielkich wojowników wymienia Yuyudhanę, ucznia Ardżuny. Intencja jest taka: *"Patrz tylko na tego Ardżunę! Nauczył się władać bronią tylko od ciebie, a ty nawet obdarzyłeś go błogosławieństwem, że dołożysz starań, by na świecie nie istniał łucznik mu równy. Tak więc okazałeś taką życzliwość swemu uczniowi Ardżunie, a on, będąc niewdzięcznym, staje gotów walczyć przeciwko tobie, podczas gdy własny uczeń Ardżuny stoi po jego stronie."*
[Yuyudhana nie zginął w wojnie Mahabharaty; został zabity w bratobójczej wojnie wśród Jadawów.]
*"I Wirata"* – *"Ten, z powodu którego nasz bohater, Susharma, został upokorzony, ty musiałeś zostać omamiony przez *Sammohana-astrę*, a my także musieliśmy porzucić jego krowy i uciekać z pola bitwy – ten król Wirata stoi przeciwko tobie w szeregach wroga."*
Król Wirata nie żywił osobistej wrogości czy złośliwości wobec Dronaczarii; jednak Duryodhana myśli: *"Jeśli po Yuyudhanie wymienię Drupadę, to Dronaczaria może pomyśleć, że Duryodhana podburza mnie przeciwko Pandawom i szczególnie mnie prowokuje do walki, oraz wzbudza w moim umyśle uczucia wrogości wobec Pandawów."* Dlatego Duryodhana wymienia Viratę przed Drupadą, aby Dronaczaria nie przejrzał mojej przebiegłości i walczył ze szczególnym zapałem.
[Król Wirata, wraz ze swymi trzema synami: Uttarem, Śwetą i Śankhą, zginął w wojnie Mahabharaty.]
*"I Drupada, wielki wojownik rydwanowy"* – *"Przypomniałeś Drupadzie o waszej dawnej przyjaźni, a on jednak znieważył cię na zgromadzeniu, mówiąc: 'Ja jestem królem, a ty jesteś żebrakiem; jak może być między nami przyjaźń?' Co więcej, z powodu wrogości spłodził nawet syna, by cię zabić. Ten sam wielki wojownik rydwanowy Drupada stoi po stronie wroga, by z tobą walczyć."*
[Król Drupada został zabity ręką Dronaczarii w wojnie.]
*"Dhrisztaketu"* – *"Ten Dhrisztaketu jest takim głupcem, że staje gotów walczyć po stronie tego samego Kryszny, który zabił jego ojca Śiśupalę dyskiem w środku pełnego zgromadzenia."*
[Dhrisztaketu został zabity ręką Dronaczarii.]
*"Czekitana"* – *"Cała armia Jadawów jest gotowa walczyć po naszej stronie, a jednak ten Jadawa Czekitana stoi w armii Pandawów!"*
[Czekitana został zabity ręką Duryodhany.]
★🔗