BG 1.4 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.4📚 Go to Chapter 1
अत्रशूरामहेष्वासाभीमार्जुनसमायुधि|युयुधानोविराटश्चद्रुपदश्चमहारथः||१-४||
atra śūrā maheṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi . yuyudhāno virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ ||1-4||
अत्र: here | शूरा: heroes | महेष्वासा: mighty archers | भीमार्जुनसमा: equal to Bhima and Arjuna | युधि: in battle | युयुधानो: Yuyudhana (Satyaki) | विराटश्च: Virata and | द्रुपदश्च: Drupada and | महारथः: of the great car (mighty warrior)
GitaCentral Español
Aquí hay héroes, poderosos arqueros, iguales a Bhîma y Arjuna en la batalla; Yuyudhâna, Virâta y el gran guerrero Drupada también están presentes.
🙋 Español Commentary
Significado de las palabras: अत्र (atra) - aquí, शूराः (shūrāḥ) - héroes, महेष्वासाः (maheṣvāsāḥ) - poderosos arqueros, भीमार्जुनसमाः (bhīmārjunasamāḥ) - iguales a Bhima y Arjuna, युधि (yudhi) - en la batalla, युयुधानः (yuyudhānaḥ) - Yuyudhana, विराटः (virāṭaḥ) - Virata, च (ca) - y, द्रुपदः (drupadaḥ) - Drupada, च (ca) - y, महारथः (mahārathaḥ) - gran guerrero. Comentario: Técnicamente, «Maharatha» significa un guerrero experto en la ciencia de la guerra, capaz de luchar solo contra diez mil arqueros.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Aquí (en el ejército de los Pándavas) hay grandes héroes, poseedores de arcos muy poderosos y que en la batalla son iguales a Bhima y a Arjuna. Entre ellos están Yuyudhana (Satyaki), el rey Virata, y el gran guerrero de carro Drupada. También están presentes Dhrishtaketu y Chekitana, así como el valiente rey de Kashi. Purujit y Kuntibhoja —estos dos hermanos— y Shaibya, el mejor entre los hombres, también están aquí. Los poderosos Yudhamanyu y Uttamaujas también se hallan presentes. El hijo de Subhadra, Abhimanyu, y los cinco hijos de Draupadi están también aquí. Todos estos son grandes guerreros de carro. Comentario: "Aquí hay héroes, poderosos arqueros, iguales a Bhima y a Arjuna en la batalla". El instrumento del cual se lanzan y disparan las flechas se llama "ishvasa", es decir, un arco. Aquellos que poseen arcos tan grandes y poderosos son todos "maheshvasas" (grandes arqueros). La implicación es que tensar las flechas y estirar la cuerda de arcos tan grandes requiere una fuerza inmensa. Una flecha tensada con gran fuerza y liberada inflige un daño significativo. Debido a que poseen arcos tan grandes, todos estos guerreros son muy poderosos y heroicos. No son combatientes ordinarios. En la batalla, son iguales a Bhima y a Arjuna, es decir, iguales a Bhima en fuerza e iguales a Arjuna en la destreza con las armas. "Yuyudhana". Yuyudhana (Satyaki) aprendió la ciencia de las armas de Arjuna. Por lo tanto, incluso cuando el Señor Shri Krishna concedió el ejército Narayani a Duryodhana, él permaneció agradecido y se mantuvo del lado de Arjuna; no se fue al bando de Duryodhana. Para plantar un sentimiento de animadversión hacia Arjuna en la mente de Dronacharya, Duryodhana nombra primero, entre los grandes guerreros, a Yuyudhana, el discípulo de Arjuna. La intención es: "¡Mira a este Arjuna! Él aprendió a manejar las armas solo de ti, e incluso le concediste la bendición de que te esforzarías para que no existiera en el mundo un arquero igual a él. Así, has mostrado tal afecto por tu discípulo Arjuna, y sin embargo, él, siendo desagradecido, se prepara para luchar contra ti, mientras que el propio discípulo de Arjuna está de su lado". [Yuyudhana no murió en la guerra del Mahabharata; fue asesinado en la guerra intestina entre los Yadavas.] "Y Virata". "Aquel por quien nuestro héroe Susharma fue insultado, tú tuviste que ser confundido por el Sammohana-astra, y nosotros también tuvimos que abandonar sus vacas y huir de la batalla, ese rey Virata está frente a ti en el bando contrario". El rey Virata no tenía enemistad personal ni malicia hacia Dronacharya; sin embargo, Duryodhana piensa: "Si después de Yuyudhana nombro a Drupada, entonces Dronacharya podría sentir que Duryodhana me está incitando contra los Pándavas y particularmente provocándome a luchar, y está generando sentimientos de enemistad en mi mente hacia los Pándavas". Por lo tanto, Duryodhana nombra a Virata antes que a Drupada, para que Dronacharya no perciba mi astucia y luche con un celo particular. [El rey Virata, junto con sus tres hijos Uttar, Shveta y Shankha, fue asesinado en la guerra del Mahabharata.] "Y Drupada, el gran guerrero de carro". "Tú le recordaste a Drupada su antigua amistad, y sin embargo él te insultó en la asamblea diciendo: 'Yo soy un rey y tú eres un mendicante; ¿cómo puede haber amistad entre nosotros?'. Además, debido a la enemistad, incluso engendró un hijo para matarte. Ese mismo gran guerrero de carro, Drupada, está en el bando contrario para luchar contra ti". [El rey Drupada fue asesinado por la mano de Dronacharya en la guerra.] "Dhrishtaketu". "Este Dhrishtaketu es tan necio que se prepara para luchar del lado de ese mismo Krishna que mató a su padre, Shishupala, con el disco en medio de una asamblea llena". [Dhrishtaketu fue asesinado por la mano de Dronacharya.] "Chekitana". "¡Todo el ejército Yadava está listo para luchar de nuestro lado, y sin embargo, este yadava Chekitana está en el ejército Pándava!" [Chekitana fue asesinado por la mano de Duryodhana.]