Voici (dans l’armée des Pândava) de grands héros, qui possèdent des arcs très puissants et qui, au combat, sont égaux à Bhîma et Arjuna. Parmi eux se trouvent Yuyudhana (Satyaki), le roi Virata, et le grand guerrier-charioteer Drupada. Dhrishtaketu et Chekitana, ainsi que le vaillant roi de Kâshî, sont également présents. Purujit et Kuntibhoja — ces deux frères — et Shaibya, le meilleur des hommes, sont aussi ici. Le puissant Yudhamanyu et le puissant Uttamaujas sont également présents. Abhimanyu, le fils de Subhadrâ, et les cinq fils de Draupadî sont aussi ici. Tous sont de grands guerriers-charioteers.
**Commentaire :**
« Voici des héros, de puissants archers, égaux à Bhîma et Arjuna au combat » — L’instrument qui lance et projette les flèches est appelé « ishvasa », c’est-à-dire un arc. Ceux qui possèdent de tels arcs grands et puissants sont tous des « maheshvasas » (de très grands archers). Cela implique que bander et tendre la corde de tels arcs requiert une force immense. Une flèche tirée avec une grande puissance inflige des dommages considérables. Parce qu’ils possèdent de tels arcs, tous ces guerriers sont très puissants et héroïques. Ils ne sont pas de simples combattants. Au combat, ils sont égaux à Bhîma et Arjuna — c’est-à-dire égaux à Bhîma en force et égaux à Arjuna en maîtrise des armes.
« Yuyudhana » — Yuyudhana (Satyaki) apprit la science des armes auprès d’Arjuna. C’est pourquoi, même lorsque le Seigneur Shrî Krishna offrit l’armée Nârâyanî à Duryodhana, il resta reconnaissant et demeura aux côtés d’Arjuna ; il ne passa pas du côté de Duryodhana. Pour semer un sentiment d’animosité envers Arjuna dans l’esprit de Dronacharya, Duryodhana nomme d’abord Yuyudhana, le disciple d’Arjuna, parmi les grands guerriers. Son intention est : « Voyez donc cet Arjuna ! Il n’a appris à manier les armes qu’auprès de vous seul, et vous lui avez même accordé la bénédiction que vous feriez en sorte qu’il n’existe aucun archer égal à lui en ce monde. Ainsi, vous avez témoigné tant d’affection à votre disciple Arjuna, et pourtant, lui, ingrat, se tient prêt à vous combattre, tandis que le propre disciple d’Arjuna se range de son côté. »
[Yuyudhana ne mourut pas durant la guerre du Mahâbhârata ; il fut tué lors de la guerre fratricide entre les Yadava.]
« Et Virata » — « Lui, à cause de qui notre héros Susharma fut humilié, vous dûtes être trompé par l’astra Sammohana, et nous dûmes nous aussi abandonner ses vaches et fuir le combat — ce roi Virata se dresse contre vous dans le camp adverse. »
Le roi Virata n’avait aucune inimitié personnelle ou rancune envers Dronacharya ; cependant, Duryodhana pense : « Si après Yuyudhana, je nomme Drupada, alors Dronacharya pourrait croire que Duryodhana m’incite contre les Pândava et cherche particulièrement à me provoquer au combat, en éveillant en moi des sentiments d’hostilité envers les Pândava. » C’est pourquoi Duryodhana nomme Virata avant Drupada, afin que Dronacharya ne perçoive pas ma ruse et combatte avec un zèle particulier.
[Le roi Virata, ainsi que ses trois fils Uttar, Shveta et Shankha, furent tués durant la guerre du Mahâbhârata.]
« Et Drupada, le grand guerrier-charioteer » — « Vous lui avez rappelé votre ancienne amitié, et pourtant il vous a insulté dans l’assemblée en disant : “Je suis un roi et vous un mendiant ; comment pourrait-il y avoir amitié entre nous ?” De plus, par inimitié, il engendra même un fils pour vous tuer. Ce même grand guerrier-charioteer Drupada se tient dans le camp adverse pour vous combattre. »
[Le roi Drupada fut tué de la main de Dronacharya durant la guerre.]
« Dhrishtaketu » — « Ce Dhrishtaketu est un tel insensé qu’il se tient prêt à combattre aux côtés de ce même Krishna qui tua son père Shishupâla avec le disque au milieu d’une assemblée pleine. »
[Dhrishtaketu fut tué de la main de Dronacharya.]
« Chekitana » — « Toute l’armée Yadava est prête à combattre de notre côté, et pourtant ce Yadava Chekitana se trouve dans l’armée des Pândava ! »
[Chekitana fut tué de la main de Duryodhana.]
★🔗