BG 1.4 — അർജുന വിഷാദ യോഗ
BG 1.4📚 Go to Chapter 1
अत्रशूरामहेष्वासाभीमार्जुनसमायुधि|युयुधानोविराटश्चद्रुपदश्चमहारथः||१-४||
അത്ര ശൂരാ മഹേഷ്വാസാ ഭീമാർജുനസമാ യുധി | യുയുധാനോ വിരാടശ്ച ദ്രുപദശ്ച മഹാരഥഃ ||1-4||
अत्र: here | शूरा: heroes | महेष्वासा: mighty archers | भीमार्जुनसमा: equal to Bhima and Arjuna | युधि: in battle | युयुधानो: Yuyudhana (Satyaki) | विराटश्च: Virata and | द्रुपदश्च: Drupada and | महारथः: of the great car (mighty warrior)
GitaCentral മലയാളം
ഇവിടെ വീരന്മാരും, മഹാന്‍ ധനുർധരന്മാരും ഉണ്ട്; അവർ യുദ്ധത്തിൽ ഭീമനും അർജുനനും തുല്യരാണ്; യുയുധാനൻ, വിരാടൻ, മഹാരഥനായ ദ്രുപദൻ എന്നിവരും ഉണ്ട്.
🙋 മലയാളം Commentary
പദാർത്ഥങ്ങൾ: അത്ര - ഇവിടെ, ശൂരാഃ - വീരന്മാർ, മഹേഷാസാഃ - മികച്ച വില്ലാളികൾ, ഭീമാർജ്ജുനസമാഃ - ഭീമനും അർജ്ജുനനും തുല്യരായവർ, യുധി - യുദ്ധത്തിൽ, യുയുധാനഃ - യുയുധാനൻ, വിരാടഃ - വിരാടൻ, ച - ഒപ്പം, ദ്രുപദഃ - ദ്രുപദൻ, ച - ഒപ്പം, മഹാരഥഃ - മഹാരഥി. സ്വാമി ശിവാനന്ദന്റെ വ്യാഖ്യാനം: സാങ്കേതികമായി, 'മഹാരഥി' എന്നാൽ യുദ്ധകലയിൽ അത്യന്തം നിപുണനും ഒറ്റയ്ക്ക് പതിനായിരം വില്ലാളികളോട് പോരാടാൻ കഴിവുള്ളവനുമായ യോദ്ധാവ് എന്നാണ് അർത്ഥം.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
ഇവിടെ (പാണ്ഡവസൈന്യത്തിൽ) വലിയ വില്ലുകളുള്ള മഹാവീരന്മാരായ ഭീമാർജ്ജുനന്മാരോട് യുദ്ധത്തിൽ സമനായ യോദ്ധാക്കൾ ഉണ്ട്. അവരിൽ യുയുധാനൻ (സാത്യകി), രാജാവായ വിരാടൻ, മഹാരഥനായ ദ്രുപദൻ എന്നിവരുണ്ട്. ധൃഷ്ടകേതു, ചേകിതാനൻ എന്നിവരും ധീരനായ കാശീരാജാവും ഇവിടെയുണ്ട്. പുരുജിത്തും കുന്തീഭോജനും ആയ രണ്ടു സഹോദരന്മാരും, മനുഷ്യശ്രേഷ്ഠനായ ശൈബ്യനും ഇവിടെയുണ്ട്. പരാക്രമശാലിയായ യുധാമന്യുവും ഉത്തമൗജസ്സും ഇവിടെയുണ്ട്. സുഭദ്രയുടെ പുത്രനായ അഭിമന്യുവും ദ്രൗപദിയുടെ അഞ്ചു പുത്രന്മാരും ഇവിടെയുണ്ട്. ഇവരെല്ലാം മഹാരഥന്മാരാണ്. വ്യാഖ്യാനം: "ഇവിടെ ഭീമാർജ്ജുനന്മാരോട് യുദ്ധത്തിൽ സമനായ മഹാധനുർധരന്മാരായ വീരന്മാരുണ്ട്" — അമ്പുകൾ ഏറ്റുവിടുന്നതിനുള്ള ആയുധമാണ് 'ഇഷ്വാസ' അഥവാ വിൽ. അത്തരം വലിയ ഉയർന്ന വില്ലുകൾ ധരിച്ചവരെല്ലാം 'മഹേഷ്വാസന്മാർ' (മഹാധനുർധരന്മാർ) ആണ്. അർത്ഥം, അത്തരം വലിയ വില്ലുകളിൽ അമ്പുകൾ ഞാണേറ്റി വലിക്കുന്നതിന് അതിമാനുഷികമായ ശക്തി ആവശ്യമാണ്. അതിശക്തിയോടെ വലിച്ചുവിടുന്ന അമ്പ് വലിയ നാശം വിതയ്ക്കും. അത്തരം വലിയ വില്ലുകൾ ഉള്ളതിനാൽ ഇവരെല്ലാം അതിബലശാലികളും വീര്യവന്മാരുമാണ്. സാധാരണ യോദ്ധാക്കളല്ല. യുദ്ധത്തിൽ ഭീമനോട് സമനാണ് — അതായത് ശക്തിയിൽ ഭീമനോട് തുല്യരാണ്; അർജ്ജുനനോട് സമനാണ് — അതായത് ആയുധപ്രയോഗകൗശലത്തിൽ അർജ്ജുനനോട് തുല്യരാണ്. "യുയുധാനൻ" — യുയുധാനൻ (സാത്യകി) അർജ്ജുനനോടാണ് ആയുധവിദ്യ അഭ്യസിച്ചത്. അതിനാൽ, ശ്രീകൃഷ്ണൻ ദുര്യോധനന് നാരായണീസൈന്യം നൽകിയപ്പോഴും കൃതജ്ഞനായി അദ്ദേഹം അർജ്ജുനന്റെ പക്ഷത്തുതന്നെ നിന്നു; ദുര്യോധനന്റെ പക്ഷത്തേക്ക് പോയില്ല. ദ്രോണാചാര്യന്റെ മനസ്സിൽ അർജ്ജുനനോടുള്ള വൈരഭാവം വിതയ്ക്കാനായി ദുര്യോധനൻ ആദ്യം മഹാരഥന്മാരിൽ അർജ്ജുനന്റെ ശിഷ്യനായ യുയുധാനന്റെ പേര് പറയുന്നു. ഉദ്ദേശ്യം: "നോക്കൂ, ഈ അർജ്ജുനനെ! അവൻ ആയുധവിദ്യ നിങ്ങളോടുതന്നെ അഭ്യസിച്ചു. അവനോട് സമനായ ധനുർധരൻ ലോകത്തില്ലാതാകുന്നതിന് നിങ്ങൾ പ്രയത്നിക്കുമെന്ന വരവും നിങ്ങൾ അവന് നൽകി. അങ്ങനെ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ശിഷ്യനായ അർജ്ജുനനോട് ഇത്രയും സ്നേഹം കാണിച്ചിട്ടും, അവൻ കൃതഘ്നനായി നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തയ്യാറായി നിൽക്കുമ്പോൾ, അർജ്ജുനന്റെ ശിഷ്യൻ തന്നെ അവന്റെ പക്ഷത്താണ് നിൽക്കുന്നത്." [യുയുധാനൻ മഹാഭാരതയുദ്ധത്തിൽ മരിച്ചില്ല; യദുകുലത്തിനുള്ളിൽ നടന്ന ആഭ്യന്തരയുദ്ധത്തിലാണ് അദ്ദേഹം കൊല്ലപ്പെട്ടത്.] "വിരാടനും" — "നമ്മുടെ പക്ഷത്തെ വീരനായ സുശർമ്മയ്ക്ക് അപമാനം സംഭവിപ്പിച്ചവൻ, നിങ്ങൾ സമ്മോഹനാസ്ത്രത്താൽ മോഹിതരാകേണ്ടി വന്നു, നാമും അദ്ദേഹത്തിന്റെ പശുക്കളെ ഉപേക്ഷിച്ച് യുദ്ധത്തിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോകേണ്ടി വന്നു — അങ്ങനെയുള്ള വിരാടരാജാവ് നിങ്ങളോട് എതിരെ പ്രതിപക്ഷത്ത് നിൽക്കുന്നു." വിരാടരാജാവിന് ദ്രോണാചാര്യനോട് വ്യക്തിപരമായ വൈരമോ ദ്വേഷമോ ഉണ്ടായിരുന്നില്ല; എന്നാൽ ദുര്യോധനൻ ചിന്തിക്കുന്നു: "യുയുധാനന്റെ പേർ പറഞ്ഞശേഷം ദ്രുപദന്റെ പേർ പറഞ്ഞാൽ, ദുര്യോധനൻ എന്നെ പാണ്ഡവരുടെ നേരെയും പ്രത്യേകിച്ച് എന്നോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ഉത്തേജിപ്പിക്കുകയും എന്റെ മനസ്സിൽ പാണ്ഡവരോട് വൈരഭാവം ജനിപ്പിക്കുകയാണെന്ന് ദ്രോണാചാര്യൻ തോന്നിയേക്കാം." അതിനാൽ, ദുര്യോധനൻ ദ്രുപദന് മുമ്പ് വിരാടന്റെ പേർ പറയുന്നു, തന്റെ കൃത്രിമം ദ്രോണാചാര്യൻ മനസ്സിലാക്കാതെ പ്രത്യേക ഊർജ്ജത്തോടെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ. [വിരാടരാജാവ്, തന്റെ മൂന്നു പുത്രന്മാരായ ഉത്തരൻ, ശ്വേതൻ, ശങ്ഖൻ എന്നിവരോടൊപ്പം മഹാഭാരതയുദ്ധത്തിൽ വീണു.] "മഹാരഥനായ ദ്രുപദനും" — "നിങ്ങൾ ദ്രുപദനോട് പൂർവ്വസൗഹൃദം ഓർമ്മപ്പെടുത്തിയിട്ടും, 'ഞാൻ രാജാവ്, നിങ്ങൾ ഭിക്ഷുക്കൾ; ഞങ്ങളിൽ സൗഹൃദം എങ്ങനെ സാധ്യം?' എന്ന് പറഞ്ഞ് സഭയിൽ നിങ്ങളെ അപമാനിച്ചു. മാത്രമല്ല, വൈരം മൂലം നിങ്ങളെ കൊല്ലാനായി ഒരു പുത്രനെപ്പോലും സൃഷ്ടിച്ചു. അങ്ങനെയുള്ള മഹാരഥനായ ദ്രുപദൻ നിങ്ങളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ എതിരെ നിൽക്കുന്നു." [ദ്രുപദരാജാവ് ദ്രോണാചാര്യന്റെ കയ്യാൽ യുദ്ധത്തിൽ വീണു.] "ധൃഷ്ടകേതു" — "ഈ ധൃഷ്ടകേതു എത്ര മൂഢനാണ്, തന്റെ പിതാവായ ശിശുപാലനെ ഒരു സഭാമദ്ധ്യേ ചക്രംകൊണ്ട് കൊന്ന അതേ കൃഷ്ണന്റെ പക്ഷത്ത് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തയ്യാറായി നിൽക്കുന്നു." [ധൃഷ്ടകേതു ദ്രോണാചാര്യന്റെ കയ്യാൽ വീണു.] "ചേകിതാനൻ" — "മുഴുവൻ യദുസൈന്യവും നമ്മുടെ പക്ഷത്ത് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ തയ്യാറായിട്ടും, ഈ യദുവായ ചേകിതാനൻ പാണ്ഡവസൈന്യത്തിലാണ് നിൽക്കുന്നത്!" [ചേകിതാനൻ ദുര്യോധനന്റെ കയ്യാൽ വീണു.]