BG 1.11 — 阿朱那 维沙达 瑜伽
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
ayaneshu qa sarweshu yathābhāgamawasthitāh . bhīshmamewābhirakshantu bhawantah sarwa ewa hi ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral 中文
因此,站在军队所有部门的各自岗位上,你们所有人都要从各个方面保护毗湿摩。
🙋 中文 Commentary
第1.11节:“因此,你们所有人都要坚守在各自的阵位上,在军队的各个分队中,唯独保护Bhishma。” 词义:'अयनेषु' 在军阵中,'च' 和,'सर्वेषु' 在所有中,'यथाभागम्' 根据分工,'अवस्थिताः' 驻守,'भीष्मम्' Bhishma,'एव' 唯独,'अभिरक्षन्तु' 保护,'भवन्तः' 你们,'सर्वे' 所有,'एव' 确实,'हि' 实在。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. 释论:“诸方阵中众将士……尔等皆当如是行”——所有将士啊,你们皆应坚定驻守在各战线指定位置,从四面八方、以一切方式护持毗湿摩尊者。 所谓“从一切方位护持毗湿摩”,实为难敌欲将毗湿摩之心全然系于己方阵营的深意。此言另有玄机:当毗湿摩作战时,尔等须确保束发战士无法通过任何阵门与之对峙。若束发现于其前,毗湿摩必不举刃相向。盖因束发前世为女身,今生亦先为女子后转男相。故而毗湿摩视其为女子,并立誓不与束发交战。此束发战士实凭湿婆神之恩典降世,唯一使命便是诛杀毗湿摩。因此,若能护得毗湿摩免遭束发近身,则尊者必能歼灭余敌,我军胜券在握。怀此筹谋,难敌正号令所有大勇士全力护持毗湿摩。 背景:见德罗纳尊者缄默使难敌心志受挫,全胜于后续诗节中揭示了毗湿摩对难敌所展现的慈爱护念。