BG 1.11 — Αρτζούνα Βισάντα Γιόγκα
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
αγιανεσου τσα σαρβεσου γιαθαβχαγαμαβασθιταχ . βχισμαμεβαβχιρακσαντου βχαβανταχ σαρβα εβα χι ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral Ελληνικά
Ως εκ τούτου, εσείς όλοι, που βρίσκεστε στις θέσεις σας στα διάφορα τμήματα του στρατού, προστατέψτε μόνο τον Μπχίσμα από όλες τις πλευρές.
🙋 Ελληνικά Commentary
1.11 «Επομένως, όλοι εσείς, τοποθετημένοι στις αντίστοιχες θέσεις σας στα διάφορα τμήματα του στρατού, προστατέψτε μόνο τον Bhishma.» Σημασία λέξεων: Ayaneshu (στις παρατάξεις του στρατού), cha (και), sarveshu (σε όλες), yathabhagam (σύμφωνα με τη διαίρεση), avasthitah (όντας τοποθετημένοι), Bhishmam (Bhishma), eva (μόνο), abhirakshantu (προστατέψτε), bhavantah (εσείς), sarve (όλοι), eva (ακριβώς), hi (πράγματι).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. Σχόλιο: «Ἀγανεσὺ τσὰ σαρβέσὺ... βαβάντα σαρβα ἔβα χι» – Ὑμεῖς πάντες οἱ πολεμισταί, ἑδραίως ἱδρυμένοι εἰς τὰς ἀπονεμηθείσας ὑμῖν θέσεις κατὰ πάντα τὰ μέτωπα, ὀφείλετε νὰ προφυλάσσετε τὸν Βησμὰν ἀπὸ πάσας τὰς πλευρὰς καὶ κατὰ πάντα τρόπον. Διὰ τοῦ λόγου «προφυλάσσετε τὸν Βησμὰν ἀπὸ πάσας τὰς πλευρὰς», ὁ Δουριοντάνας ἐπιθυμεῖ ἐσωτερικῶς νὰ ἐπισπάση τὸν Βησμὰν εἰς τὴν ἰδίαν του πλευράν. Ἕτερος σκοπὸς πίσω ἀπὸ τὴν δήλωσιν αὐτὴν εἶναι ὅτι, ὅταν ὁ Βησμὰς πολεμῇ, ὀφείλετε νὰ διασφαλίσετε ὅτι ὁ Σιχαντὶ δὲν θὰ τὸν ἀντιμετωπίσῃ διὰ καμμιᾶς πύλης τῆς παράταξης. Ἐὰν ὁ Σιχαντὶ ἔλθῃ ἐνώπιον αὐτοῦ, ὁ Βησμὰς δὲν θὰ σηκώσῃ ὅπλα κατ’ αὐτοῦ. Αἰτία: ὁ Σιχαντὶ ἦτο γυνὴ ἐν τῇ προηγούμενῃ αὐτοῦ γενέσει, καὶ ἐν τῇ παρούσῃ γενέσει, ἦτο κατ’ ἀρχὰς γυνὴ καὶ ὕστερον ἐγένετο ἀνήρ. Διὰ τοῦτο, ὁ Βησμὰς τὸν θεωρεῖ γυναῖκα καὶ ἔχει ὑπόσχεσιν νὰ μὴ πολεμήσῃ τὸν Σιχαντὶ. Οὗτος ὁ Σιχαντὶ ἐγεννήθη μόνον διὰ νὰ θανατώσῃ τὸν Βησμὰν διὰ τῆς εὐλογίας τοῦ Σανκάρα. Ἐπομένως, ἐὰν ὁ Βησμὰς προφυλαχθῇ ἀπὸ τὸν Σιχαντὶ, τότε θὰ θανατώσῃ τοὺς λοιποὺς πάντας, διασφαλίζων τὴν βέβαιαν ἡμῶν νίκην. Κρατῶν ταύτην τὴν ἄποψιν, ὁ Δουριοντάνας ὁδηγεῖ τοὺς πάντας μεγάλους πολεμιστὰς νὰ προφυλάξουν τὸν Βησμὰν. Πλαίσιο: Παρατηρῶν ὅτι ὁ ἐνθουσιασμὸς τῆς ψυχῆς τοῦ Δουριοντάνα ἐξασθένησε διὰ τὴν σιωπὴν τοῦ Δροντατσάρια, ὁ Σαντζάγια ἀποκαλύπτει ἐν τῇ ἑπομένῃ στίχῳ τὴν στοργὴν καὶ τὴν εὐνοίαν τὴν ἐμφανισθεῖσαν ὑπὸ τοῦ Βησμὰ πρὸς αὐτόν.