BG 1.11 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ . bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral Português
Portanto, mantendo-se em seus respectivos postos em todas as divisões do exército, protejam todos Bhishma de todos os lados.
🙋 Português Commentary
1.11 «Portanto, todos vós, estacionados nas vossas posições respectivas nas várias divisões do exército, protegei apenas Bhishma.» Significado das palavras: Ayaneshu (nas formações do exército), cha (e), sarveshu (em todos), yathabhagam (de acordo com a divisão), avasthitah (estando estacionados), Bhishmam (Bhishma), eva (apenas), abhirakshantu (protegei), bhavantah (vós), sarve (todos), eva (mesmo), hi (de fato).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. Comentário: "Ayaneṣu ca sarveṣu... bhavantaḥ sarva eva hi" – Todos vós, guerreiros, firmemente posicionados nos exatos postos que vos foram designados em todas as frentes, deveis proteger Bhīṣma de todos os lados e de todas as maneiras. Ao dizer "protejam Bhīṣma de todos os lados", Duryodhana deseja interiormente atrair Bhīṣma para o seu próprio lado. Outra intenção por trás desta afirmação é que, quando Bhīṣma lutar, deveis assegurar que Śikhaṇḍī não o enfrente através de qualquer portão da formação. Se Śikhaṇḍī se colocar diante dele, Bhīṣma não levantará armas contra ele. A razão é que Śikhaṇḍī foi mulher em sua vida anterior, e nesta vida também, primeiro foi mulher e depois tornou-se homem. Portanto, Bhīṣma considera-o uma mulher e fez o voto de não combater Śikhaṇḍī. Este Śikhaṇḍī nasceu unicamente para matar Bhīṣma pela graça de Śaṅkara. Assim, se Bhīṣma for protegido de Śikhaṇḍī, então ele matará todos os demais, garantindo nossa vitória certa. Mantendo esta visão, Duryodhana está instruindo todos os grandes guerreiros a protegerem Bhīṣma. Contexto: Observando que o entusiasmo mental de Duryodhana foi arrefecido devido ao silêncio de Droṇācārya, Sañjaya revela no verso seguinte o afeto e a boa vontade demonstrados por Bhīṣma em relação a ele.