BG 1.11 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ . bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral Polski
Przeto wy wszyscy, zajmujący swe stanowiska w różnych oddziałach armii, brońcie jedynie Bhiszmy ze wszystkich stron.
🙋 Polski Commentary
1.11 „Dlatego wy wszyscy, stacjonujący na swoich odpowiednich pozycjach w różnych oddziałach armii, chrońcie samego Bhishma.” Znaczenie słów: Ayaneshu (w szykach armii), cha (i), sarveshu (we wszystkich), yathabhagam (według podziału), avasthitah (będąc stacjonującymi), Bhishmam (Bhishma), eva (tylko), abhirakshantu (chrońcie), bhavantah (wy), sarve (wszyscy), eva (nawet), hi (rzeczywiście).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. Komentarz: „Ayaneṣu ca sarveṣu... bhavantaḥ sarva eva hi” – Wszyscy wy, wojownicy, niezłomnie zajmujący wyznaczone wam pozycje na wszystkich frontach, musicie ochraniać Bhīszmę ze wszystkich stron i na wszelkie sposoby. Mówiąc „ochraniajcie Bhīszmę ze wszystkich stron”, Duryodhana pragnie wewnętrznie przyciągnąć Bhīszmę na swoją stronę. Innym zamysłem tego stwierdzenia jest to, że gdy Bhīszma będzie walczył, musicie zapewnić, by Śikhaṇḍī nie stanął przed nim przez żadną bramę szyku bojowego. Jeśli Śikhaṇḍī pojawi się przed nim, Bhīszma nie podniesie przeciw niemu broni. Powód jest taki, że Śikhaṇḍī w poprzednim wcieleniu była kobietą, i w tym narodzeniu także najpierw była kobietą, a później stała się mężczyzną. Dlatego Bhīszma uważa go za kobietę i złożył ślubowanie, że nie będzie walczył ze Śikhaṇḍī. Ów Śikhaṇḍī narodził się wyłącznie po to, by zabić Bhīszmę, dzięki łasce Śankary. Zatem, jeśli Bhīszma będzie chroniony przed Śikhaṇḍī, wówczas on wybije wszystkich innych, zapewniając nam pewne zwycięstwo. Kierując się tym poglądem, Duryodhana poucza wszystkich wielkich wojowników, by strzegli Bhīszmy. Kontekst: Obserwując, że entuzjazm umysłu Duryodhany osłabł z powodu milczenia Droṇācāryi, Sañjaja objawia w następnym wersie życzliwość i przychylność, jaką Bhīszma okazał wobec niego.