BG 1.11 — Arjuna Vişada Yoga
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ . bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral Türkçe
Bu nedenle, hepiniz, ordunun çeşitli bölümlerindeki kendi mevkilerinizde durarak, yalnızca Bhishma'yı her taraftan koruyun.
🙋 Türkçe Commentary
1.11 "Bu nedenle hepiniz, ordunun çeşitli bölümlerindeki kendi mevzilerinizde konuşlanarak, sadece Bhishma'yı koruyun." Kelime anlamları: Ayaneshu (ordunun düzenlerinde), cha (ve), sarveshu (hepsinde), yathabhagam (bölümlere göre), avasthitah (konuşlanmış olmak), Bhishmam (Bhishma), eva (sadece), abhirakshantu (koruyun), bhavantah (sizler), sarve (hepiniz), eva (tam olarak), hi (gerçekten).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. Yorum: "Ayaneṣu ca sarveṣu... bhavantaḥ sarva eva hi" – Siz bütün savaşçılar, tüm cephelerde size tahsis edilen mevzilerde sağlamca durarak, Bhīṣma’yı her yönden ve her şekilde korumalısınız. "Bhīṣma’yı her yönden koruyun" sözüyle Duryodhana, içten içe Bhīṣma’yı kendi tarafına çekmek istemektedir. Bu ifadenin bir diğer niyeti de, Bhīṣma savaşırken, Śikhaṇḍī’nin herhangi bir cephe kapısından onun karşısına çıkmasını engellemenizdir. Eğer Śikhaṇḍī onun önüne gelirse, Bhīṣma ona karşı silah kullanmayacaktır. Sebebi şudur: Śikhaṇḍī önceki doğumunda bir kadındı ve bu doğumunda da önce kadın olarak doğup sonra erkek olmuştur. Dolayısıyla Bhīṣma onu bir kadın olarak görmekte ve Śikhaṇḍī ile savaşmamaya ant içmiştir. Bu Śikhaṇḍī, Śaṅkara’nın lütfuyla yalnızca Bhīṣma’yı öldürmek için dünyaya gelmiştir. Öyleyse Bhīṣma, Śikhaṇḍī’den korunursa, geri kalan herkesi öldürecek ve kesin zaferimizi garanti edecektir. İşte bu görüşe sahip olan Duryodhana, tüm büyük savaşçılara Bhīṣma’yı korumalarını emrediyor. Bağlam: Duryodhana’nın zihnindeki coşkunun Droṇācārya’nın sessizliği nedeniyle söndüğünü gören Sañjaya, sonraki ayette Bhīṣma’nın ona gösterdiği sevgi ve iyi niyeti açıklar.