BG 1.11 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ . bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral Français
Par conséquent, en restant à vos postes respectifs dans toutes les divisions de l'armée, protégez tous Bhishma de tous les côtés.
🙋 Français Commentary
1.11 « Par conséquent, vous tous, postés à vos positions respectives dans les différentes divisions de l'armée, protégez Bhishma seul. » Signification des mots : Ayaneshu (dans les rangs de l'armée), cha (et), sarveshu (dans tous), yathabhagam (selon la division), avasthitah (étant stationnés), Bhishmam (Bhishma), eva (seul), abhirakshantu (protégez), bhavantah (vous), sarve (tous), eva (même), hi (en effet).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. Commentaire : « Ayaneṣu ca sarveṣu... bhavantaḥ sarva eva hi » — Vous tous, guerriers, fermement postés aux positions qui vous ont été assignées sur tous les fronts, devez protéger Bhīṣma de tous côtés et de toute manière. En disant « protégez Bhīṣma de tous côtés », Duryodhana souhaite intérieurement attirer Bhīṣma de son côté. Une autre intention derrière cette parole est que, lorsque Bhīṣma combattra, vous devrez veiller à ce que Śikhaṇḍī ne se présente pas devant lui par aucune porte de formation. Si Śikhaṇḍī se trouve face à lui, Bhīṣma ne lèvera pas les armes contre lui. La raison en est que Śikhaṇḍī fut une femme dans sa vie antérieure, et dans cette naissance aussi, il fut d’abord une femme avant de devenir un homme. C’est pourquoi Bhīṣma le considère comme une femme et a fait vœu de ne pas combattre Śikhaṇḍī. Ce Śikhaṇḍī est né uniquement pour tuer Bhīṣma, par la grâce de Śaṅkara. Ainsi, si Bhīṣma est protégé de Śikhaṇḍī, alors il pourra vaincre tous les autres, assurant ainsi notre victoire certaine. Partageant cette conviction, Duryodhana ordonne à tous les grands guerriers de protéger Bhīṣma. Contexte : Observant que l’enthousiasme mental de Duryodhana fut tempéré par le silence de Droṇācārya, Sañjaya révèle dans le verset suivant l’affection et la bienveillance que Bhīṣma lui témoigna.