BG 1.11 — 아르주나 비샤다 요가
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ . bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral 한국어
그러므로 여러분 모두, 각 부대의 여러 위치에 자리한 채, 비슈마만을 사방에서 보호하소서.
🙋 한국어 Commentary
게타 1.11: '그러므로 그대들 모두는 각자의 위치에서 군대의 여러 부대에 배치되어 오직 Bhishma만을 보호하라.' 단어의 의미: 'अयनेषु' 군대 진형에서, 'च' 그리고, 'सर्वेषु' 모든 곳에서, 'यथाभागम्' 각 부대에 따라, 'अवस्थिताः' 배치되어, 'भीष्मम्' Bhishma를, 'एव' 오직, 'अभिरक्षन्तु' 보호하라, 'भवन्तः' 그대들은, 'सर्वे' 모두, 'एव' 확실히, 'हि' 진실로.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. 해설: "아야네슈 차 사르베슈... 바반타흐 사르바 에바 히" – 모든 전선에서 지정된 위치에 확고히 자리한 너희 용사들은, 모든 방면에서 그리고 모든 방법으로 비슈마를 보호해야 한다. "모든 방면에서 비슈마를 보호하라"고 말함으로써, 두료다나는 마음속으로 비슈마를 자신의 편으로 끌어들이고자 한다. 이 말에는 또 다른 의도가 있는데, 그것은 비슈마가 싸울 때 너희가 어떤 진형의 문을 통해서도 시칸디가 그와 맞서지 않도록 해야 한다는 것이다. 만약 시칸디가 그 앞에 나타나면, 비슈마는 그에게 무기를 휘두르지 않을 것이다. 그 이유는 시칸디가 전생에는 여성이었으며, 이 생에서도 처음에는 여성으로 태어나 나중에 남성이 되었기 때문이다. 따라서 비슈마는 그를 여성으로 간주하고 시칸디와 싸우지 않겠다고 서원했다. 이 시칸디는 산카라의 축복으로 비슈마를 죽이기 위해 태어난 존재이다. 그러므로 비슈마가 시칸디로부터 보호된다면, 그는 다른 모든 이들을 무찌를 것이며, 우리의 확실한 승리를 보장할 것이다. 이러한 관점을 가지고, 두료다나는 모든 위대한 전사들에게 비슈마를 보호하라고 지시하고 있다. 문맥: 드로나차리아의 침묵으로 인해 두료다나의 정신적 열의가 꺾인 것을 관찰한 산자야는 다음 시에서 비슈마가 그에게 보여준 애정과 호의를 드러낸다.