BG 1.11 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ . bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral Italiano
Pertanto, tutti voi, stazionati nelle vostre rispettive posizioni nelle varie divisioni dell'esercito, proteggete soltanto Bhishma da ogni lato.
🙋 Italiano Commentary
1.11 «Pertanto, voi tutti, posizionati nei vostri rispettivi posti nelle varie divisioni dell'esercito, proteggete solo Bhishma.» Significato delle parole: Ayaneshu (negli schieramenti dell'esercito), cha (e), sarveshu (in tutti), yathabhagam (secondo la divisione), avasthitah (essendo posizionati), Bhishmam (Bhishma), eva (soltanto), abhirakshantu (proteggete), bhavantah (voi), sarve (tutti), eva (proprio), hi (davvero).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. Commento: "Ayaneṣu ca sarveṣu... bhavantaḥ sarva eva hi" – Tutti voi guerrieri, saldamente schierati nelle posizioni a voi assegnate su tutti i fronti, dovete proteggere Bhīṣma da ogni lato e in ogni modo. Dicendo "proteggete Bhīṣma da ogni lato", Duryodhana desidera interiormente attirare Bhīṣma dalla sua parte. Un'altra intenzione dietro questa affermazione è che quando Bhīṣma combatte, voi dovete assicurarvi che Śikhaṇḍī non gli si confronti attraverso alcuna porta della formazione. Se Śikhaṇḍī gli si para davanti, Bhīṣma non brandirà le armi contro di lui. La ragione è che Śikhaṇḍī era una donna nella sua vita precedente, e anche in questa nascita fu dapprima donna e solo in seguito divenne uomo. Pertanto, Bhīṣma lo considera una donna e ha fatto voto di non combattere Śikhaṇḍī. Questo Śikhaṇḍī nacque unicamente per uccidere Bhīṣma per grazia di Śaṅkara. Così, se Bhīṣma sarà protetto da Śikhaṇḍī, allora egli ucciderà tutti gli altri, assicurando la nostra vittoria certa. Condiviso questo punto di vista, Duryodhana istruisce tutti i grandi guerrieri a proteggere Bhīṣma. Contesto: Osservando che l'entusiasmo mentale di Duryodhana era smorzato dal silenzio di Droṇācārya, Sañjaya rivela nel verso seguente l'affetto e la benevolenza mostrati da Bhīṣma verso di lui.