BG 1.11 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.11📚 Go to Chapter 1
अयनेषुसर्वेषुयथाभागमवस्थिताः|भीष्ममेवाभिरक्षन्तुभवन्तःसर्वएवहि||१-११||
ayaneṣu ca sarveṣu yathābhāgamavasthitāḥ . bhīṣmamevābhirakṣantu bhavantaḥ sarva eva hi ||1-11||
अयनेषु: in the arrays (of the army) | च: and | सर्वेषु: in all | यथाभागमवस्थिताः: according to division being stationed | भीष्ममेवाभिरक्षन्तु: Bhishma alone protect | भवन्तः: ye | सर्व: all | एव: even | हि: indeed
GitaCentral Español
Por lo tanto, manteniéndose en sus respectivos puestos en todas las divisiones del ejército, protejan todos a Bhishma desde todos los lados.
🙋 Español Commentary
1.11 «Por lo tanto, todos ustedes, apostados en sus respectivas posiciones en las diversas divisiones del ejército, protejan solo a Bhishma». Significado de las palabras: Ayaneshu (en las formaciones del ejército), cha (y), sarveshu (en todos), yathabhagam (según la división), avasthitah (estando apostados), Bhishmam (Bhishma), eva (solo), abhirakshantu (protejan), bhavantah (ustedes), sarve (todos), eva (incluso), hi (ciertamente).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.11. Comentario: "Ayaneṣu ca sarveṣu... bhavantaḥ sarva eva hi" – Todos vosotros, guerreros, firmemente situados en las posiciones que se os han asignado en todos los frentes, debéis proteger a Bhīṣma por todos lados y de todas las maneras. Al decir "proteged a Bhīṣma por todos lados", Duryodhana desea atraer interiormente a Bhīṣma a su propio bando. Otra intención detrás de esta declaración es que, cuando Bhīṣma luche, debéis aseguraros de que Śikhaṇḍī no se enfrente a él a través de ninguna puerta de la formación. Si Śikhaṇḍī se presenta ante él, Bhīṣma no blandirá sus armas contra él. La razón es que Śikhaṇḍī fue mujer en su nacimiento anterior, y en este nacimiento también fue primero mujer y luego se convirtió en hombre. Por lo tanto, Bhīṣma lo considera una mujer y ha hecho el voto de no combatir a Śikhaṇḍī. Este Śikhaṇḍī nació únicamente para matar a Bhīṣma por la bendición de Śaṅkara. Así, si Bhīṣma es protegido de Śikhaṇḍī, entonces él matará a todos los demás, asegurando nuestra victoria cierta. Sosteniendo esta visión, Duryodhana está instruyendo a todos los grandes guerreros para que protejan a Bhīṣma. Contexto: Al observar que el entusiasmo mental de Duryodhana se vio disminuido debido al silencio de Droṇācārya, Sañjaya revela en el siguiente verso el afecto y la buena voluntad mostrados por Bhīṣma hacia él.