BG 1.3 — 阿朱那 维沙达 瑜伽
BG 1.3📚 Go to Chapter 1
पश्यैतांपाण्डुपुत्राणामाचार्यमहतींचमूम्|व्यूढांद्रुपदपुत्रेणतवशिष्येणधीमता||१-३||
pashyaitāng pānduputrānāmāqārya mahatīng qamūm . wyūdhāng drupadaputrena tawa shishyena dhīmatā ||1-3||
पश्यैतां: behold | पाण्डुपुत्राणामाचार्य: of the sons of Pandu | महतीं: great | चमूम्: army | व्यूढां: arrayed | द्रुपदपुत्रेण: by the son of Drupada | तव: your | शिष्येण: by the disciple | धीमता: wise
GitaCentral 中文
看啊,尊者!般度诸子这支庞大的军队,由您的聪慧弟子——木柱王之子所布列。
🙋 中文 Commentary
颂 1.3:'噢,老师!请看这支由般度之子组成的庞大军队,它是由您那位聪明的弟子——德鲁帕达之子所布阵的。' 词义:帕夏 - 看,埃塔姆 - 这,般度普特拉南 - 般度之子的,阿查里亚 - 噢,老师,马哈提姆 - 庞大的,查姆 - 军队,维尤达姆 - 布阵的,德鲁帕达普特雷纳 - 由德鲁帕达之子,塔瓦·希舍纳 - 由您的弟子,迪马塔 - 聪明的。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
阿阇黎啊!请看这由您聪慧的门生——木柱王之子猛军所布列般度诸子浩大雄武的军阵。 注释:难敌称德罗纳为“阿阇黎”,意在表明德罗纳是俱卢与般度两族共同的导师。作为武艺科学的传授者,他是所有人的古鲁。因此,他的心中不应存有任何偏袒或成见。 通过使用“您聪慧的门生”这一表述,难敌的潜台词是:您如此宽宏大量,甚至将兵器奥秘传授给了为诛杀您而降世的猛军;而您这位门生猛军又如此聪慧,他为弑师之目的而从您处习得了武艺。提及“木柱王之子”旨在暗示:木柱王正是怀着诛杀您的唯一目的,通过祭主耶若与乌波耶若举行祭祀,才诞生了猛军。如今那位木柱王之子猛军,正作为统帅立于您(敌方阵营)面前。难敌本可直接称“猛军”,却特意使用“木柱王之子”的称谓,意在唤醒德罗纳对木柱王宿怨的记忆,暗示此刻正是了结此仇的绝佳时机。 “请看这由木柱王之子布列阵型的般度诸子浩大雄武之军”——请观此般度族由木柱王之子布阵的庞大军旅。其深意在于:您所眷顾的般度诸子,竟任命注定要诛杀您的木柱王之子为统帅,并授予其排兵布阵之权。若般度族真心敬爱您,至少不会让命中注定弑师者担任全军统帅,更不会赋予如此权柄。然而他们明知这一切,仍推举其为统帅。 尽管般度军相较俱卢军规模更小——俱卢军为十一支阿克绍希尼,般度军仅七支阿克绍希尼——难敌仍将其描述为浩大雄武。此形容透露出两种心绪: (1)般度军布阵之精妙,使难敌观之觉其声势浩大,虽实则规模较小;(2)般度全军将士同心同德。因这团结之力,规模较小的般度军亦显出战意昂扬的雄浑气势。通过展示这样一支军队,难敌欲使德罗纳明白:战时切不可视此军为寻常弱旅。必须全力以赴、谨慎应战。 般度军的统帅终究是您亲传弟子、木柱王之子;对您而言,击败他又何足为奇! “请看此阵”的深意在于:般度军已严阵以待。因此,您应速作决断,筹谋克敌制胜之道。 背景:在请德罗纳观察般度军阵后,难敌继而开始为他逐一指认般度军中的诸位大勇士。