BG 1.3 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.3📚 Go to Chapter 1
पश्यैतांपाण्डुपुत्राणामाचार्यमहतींचमूम्|व्यूढांद्रुपदपुत्रेणतवशिष्येणधीमता||१-३||
paśyaitāṃ pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṃ camūm . vyūḍhāṃ drupadaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā ||1-3||
पश्यैतां: behold | पाण्डुपुत्राणामाचार्य: of the sons of Pandu | महतीं: great | चमूम्: army | व्यूढां: arrayed | द्रुपदपुत्रेण: by the son of Drupada | तव: your | शिष्येण: by the disciple | धीमता: wise
GitaCentral Español
Contempla, ¡oh Maestro! este gran ejército de los hijos de Pându, dispuesto en formación por el hijo de Drupada, tu sabio discípulo.
🙋 Español Commentary
【Verso 1.3】 «¡Mira, oh Maestro! Este poderoso ejército de los hijos de Pandu, formado por el hijo de Drupada, tu sabio discípulo.» 【Significado de las palabras】 Pashya significa «mira», Etam es «este». Panduputranam se refiere a «los hijos de Pandu», mientras que Acharya es «oh Maestro». Mahatim significa «grande», Chamum es «ejército», Vyudham significa «formado o desplegado», Drupadaputrena es «el hijo de Drupada», Tava shishena significa «tu discípulo» y Dhimata es «sabio».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
¡Oh Acharya! Contempla este vasto y poderoso ejército de los Pándavas, dispuesto en formación de batalla por tu inteligente discípulo, Dhrishtadyumna, el hijo de Drupada. Comentario: Al dirigirse a Drona como "Acharya", la intención de Duryodhana es transmitir que Drona es el preceptor de todos, tanto de los Kauravas como de los Pándavas. Como maestro de la ciencia marcial, es el gurú de todos. Por lo tanto, su mente no debe albergar parcialidad o inclinación hacia nadie. Al usar las palabras "tu inteligente discípulo", el sentimiento de Duryodhana es este: Tú eres tan magnánimo que incluso enseñaste la ciencia de las armas a Dhrishtadyumna, quien nació con el único propósito de matarte; y ese discípulo tuyo, Dhrishtadyumna, es tan inteligente que aprendió la ciencia de las armas de ti mismo para poder asesinarte. El propósito de decir "el hijo de Drupada" es indicar que fue con el único objetivo de matarte que Drupada realizó un sacrificio a través de los sacerdotes Yaja y Upayaja, del cual nació Dhrishtadyumna. Ese mismo hijo de Drupada, Dhrishtadyumna, ahora se encuentra ante ti (en el bando opuesto) como comandante. Aunque Duryodhana podría haber dicho "Dhrishtadyumna" aquí en lugar de "el hijo de Drupada", utiliza el término "el hijo de Drupada" para recordarle a Dronacharya la enemistad que Drupada le profesaba, insinuando que ahora es una excelente oportunidad para saldar esa disputa. "Contempla este vasto y poderoso ejército de los hijos de Pandu, dispuesto en formación": contempla este inmenso ejército de los Pándavas, dispuesto en formación de batalla por el hijo de Drupada. El significado implícito es que los mismos Pándavas, por quienes sientes afecto, han nombrado como su comandante al hijo de Drupada, quien está específicamente destinado a matarte, y le han dado la autoridad para organizar la formación de batalla. Si los Pándavas sintieran afecto por ti, no habrían, al menos, hecho del destinado a matarte el comandante principal de su ejército; no le habrían dado tal autoridad. Sin embargo, sabiendo todo, lo han nombrado comandante. Aunque el ejército Pándava era menor en número en comparación con el de los Kauravas —siendo el ejército Kaurava de once *akshauhinis* y el ejército Pándava de siete *akshauhinis*— Duryodhana describe al ejército Pándava como vasto y poderoso. Al llamar al ejército Pándava vasto y poderoso, se disciernen dos sentimientos: (1) El ejército Pándava estaba dispuesto en una formación tal que parecía inmensamente grande para Duryodhana, aunque era menor; y (2) Todos los guerreros en el ejército Pándava estaban unidos en propósito. Debido a esta unidad, incluso el ejército Pándava más pequeño parecía grande en fuerza y entusiasmo. Al mostrar tal ejército, Duryodhana desea decirle a Dronacharya que durante la batalla, no debe considerar a este ejército ordinario o pequeño. Debe luchar con especial esfuerzo y precaución. El comandante de los Pándavas es, después de todo, tu propio discípulo, el hijo de Drupada; así que, ¡qué gran hazaña sería para ti derrotarlo! La intención de decir "contempla esto" es que este ejército Pándava está listo para la batalla. Por lo tanto, debes decidir lo más rápido posible cómo podemos lograr la victoria sobre este ejército. Contexto: Habiendo pedido a Dronacharya que observe el ejército Pándava, Duryodhana procede ahora a señalarle los grandes guerreros del ejército Pándava.