BG 1.3 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.3📚 Go to Chapter 1
पश्यैतांपाण्डुपुत्राणामाचार्यमहतींचमूम्|व्यूढांद्रुपदपुत्रेणतवशिष्येणधीमता||१-३||
paśyaitāṃ pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṃ camūm . vyūḍhāṃ drupadaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā ||1-3||
पश्यैतां: behold | पाण्डुपुत्राणामाचार्य: of the sons of Pandu | महतीं: great | चमूम्: army | व्यूढां: arrayed | द्रुपदपुत्रेण: by the son of Drupada | तव: your | शिष्येण: by the disciple | धीमता: wise
GitaCentral Bahasa Melayu
Wahai Guru, lihatlah bala tentara besar putera-putera Pandu ini, yang disusun oleh putera Drupada, murid-Mu yang bijaksana.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Sloka 1.3: 'Wahai Guru! Lihatlah tentera besar putera-putera Pandu ini, yang telah disusun oleh muridmu yang bijaksana, putera Drupada.' Maksud perkataan: Pasya - lihatlah, Etam - ini, Panduputranam - putera-putera Pandu, Acarya - wahai Guru, Mahatim - besar, Camum - tentera, Vyudham - disusun, Drupadaputrena - oleh putera Drupada, Tava sisyena - oleh muridmu, Dhimata - bijaksana.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Teks untuk diterjemahkan:** Wahai Acharya! Lihatlah bala tentera Pandava yang besar dan gagah ini, yang disusun dalam formasi pertempuran oleh muridmu yang bijak, Dhrishtadyumna, putera Drupada. **Ulasan:** Dengan menyapa Drona sebagai 'Acharya', niat Duryodhana adalah untuk menyampaikan bahawa Drona adalah guru kepada mereka semua—baik Kauravas mahupun Pandavas. Sebagai pengajar ilmu peperangan, dialah guru semua. Oleh itu, fikirannya tidak seharusnya menyimpan sebarang sikap berat sebelah atau bias terhadap sesiapa. Dengan menggunakan perkataan 'muridmu yang bijak', perasaan Duryodhana adalah ini: Engkau begitu pemurah sehingga mengajar ilmu senjata kepada Dhrishtadyumna, yang dilahirkan dengan tujuan khusus untuk membunuhmu; dan muridmu itu, Dhrishtadyumna, begitu bijak sehingga mempelajari ilmu senjata daripadamu sendiri untuk membunuhmu. Tujuan menyebut 'puteri Drupada' adalah untuk menunjukkan bahawa dengan tujuan tunggal untuk membunuhmu, Drupada telah melakukan korban melalui pendeta Yaja dan Upayaja, di mana Dhrishtadyumna dilahirkan. Putera Drupada itu, Dhrishtadyumna, kini berdiri di hadapanmu (di pihak lawan) sebagai panglima. Walaupun Duryodhana boleh menyebut 'Dhrishtadyumna' di sini dan bukannya 'puteri Drupada', dia menggunakan istilah 'puteri Drupada' untuk mengingatkan Dronacharya tentang permusuhan Drupada terhadapnya, menyiratkan bahawa kini adalah peluang terbaik untuk menyelesaikan persengketaan itu. 'Lihatlah bala tentera putera-putera Pandu yang besar dan gagah ini, yang tersusun dalam formasi'—lihatlah bala tentera Pandava yang sangat besar ini, yang disusun dalam formasi pertempuran oleh putera Drupada. Maksud tersiratnya ialah bahawa Pandavas sendiri, yang engkau kasihi, telah melantik putera Drupada, yang ditakdirkan khusus untuk membunuhmu, sebagai panglima mereka, dan memberinya kuasa untuk menyusun formasi pertempuran. Jika Pandavas menyayangimu, mereka tidak akan, setidak-tidaknya, menjadikan orang yang ditakdirkan untuk membunuhmu sebagai panglima utama tentera mereka; mereka tidak akan memberinya kuasa sedemikian. Namun, mengetahui segala-galanya, mereka telah melantiknya sebagai panglima. Walaupun tentera Pandava lebih kecil bilangannya berbanding tentera Kauravas—tentera Kaurava sebanyak sebelas *akshauhini* dan tentera Pandava tujuh *akshauhini*—Duryodhana menggambarkan tentera Pandava sebagai besar dan gagah. Dalam menyebut tentera Pandava sebagai besar dan gagah, dua perasaan dapat dilihat: (1) Tentera Pandava disusun dalam formasi sedemikian rupa sehingga ia kelihatan sangat besar kepada Duryodhana, walaupun bilangannya lebih kecil; dan (2) Semua pahlawan dalam tentera Pandava bersatu dalam tujuan. Disebabkan perpaduan ini, tentera Pandava yang lebih kecil pun kelihatan hebat dari segi kekuatan dan semangat. Dengan menunjukkan tentera sedemikian, Duryodhana ingin memberitahu Dronacharya bahawa semasa pertempuran, dia tidak boleh menganggap tentera ini biasa atau kecil. Dia harus bertarung dengan usaha dan berhati-hati yang khusus. Panglima Pandava itu, bagaimanapun, adalah muridmu sendiri, putera Drupada; jadi apakah kehebatannya untukmu mengalahkannya! Maksud menyebut 'lihatlah ini' adalah bahawa tentera Pandava ini sedia untuk bertempur. Oleh itu, engkau harus memutuskan secepat mungkin bagaimana kita dapat mencapai kemenangan ke atas tentera ini. **Konteks:** Setelah meminta Dronacharya memerhatikan tentera Pandava, Duryodhana kini meneruskan dengan menunjukkan pahlawan-pahlawan agung tentera Pandava kepadanya.