BG 1.3 — Αρτζούνα Βισάντα Γιόγκα
BG 1.3📚 Go to Chapter 1
पश्यैतांपाण्डुपुत्राणामाचार्यमहतींचमूम्|व्यूढांद्रुपदपुत्रेणतवशिष्येणधीमता||१-३||
πασγιαιταμ πανδουπουτραναματσαργια μαχατιμ τσαμουμ . βγιουδχαμ δρουπαδαπουτρενα ταβα σισγιενα δχιματα ||1-3||
पश्यैतां: behold | पाण्डुपुत्राणामाचार्य: of the sons of Pandu | महतीं: great | चमूम्: army | व्यूढां: arrayed | द्रुपदपुत्रेण: by the son of Drupada | तव: your | शिष्येण: by the disciple | धीमता: wise
GitaCentral Ελληνικά
Ω Διδάσκαλε, ιδέ τούτο τον μέγαν στρατόν των υιών του Πάνδου, παρατεταγμένον υπό του υιού του Δρουπάδα, του σοφού σου μαθητού.
🙋 Ελληνικά Commentary
【Στίχος 1.3】 «Κοίταξε, ω Δάσκαλε! Αυτός ο πανίσχυρος στρατός των γιων του Πάντου, παραταγμένος από τον γιο του Ντρουπάντα, τον σοφό μαθητή σου.» 【Σημασία των λέξεων】 Pashya σημαίνει «κοίταξε», Etam σημαίνει «αυτός». Panduputranam αναφέρεται στους «γιους του Πάντου», ενώ Acharya είναι «ω Δάσκαλε». Mahatim σημαίνει «μεγάλος», Chamum σημαίνει «στρατός», Vyudham σημαίνει «παραταγμένος», Drupadaputrena είναι «ο γιος του Ντρουπάντα», Tava shishena σημαίνει «ο μαθητής σου» και Dhimata σημαίνει «σοφός».
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Ω Αχάρυα! Ιδέ τούτο το πλατύ και κραταιόν στράτευμα των Πανδάβων, διατεταγμένον εις μάχης παράταξιν υπό του συνετού σου μαθητού, Δρισταδύμνου, του υιού του Δρουπάδα. Σχόλιο: Προσφωνών τον Δρόνα ως «Αχάρυα», ο Δουρυοδάνας έχει ως σκοπό να δηλώσει ότι ο Δρόνας είναι ο διδάσκαλος όλων — τών Καυράβων και των Πανδάβων. Ως δάσκαλος της πολεμικής επιστήμης, είναι ο γκουρού όλων. Επομένως, ο νους του δεν πρέπει να φιλεί εύνοια ή προκατάληψη προς κανένα. Χρησιμοποιώντας τις λέξεις «του συνετού σου μαθητού», ο Δουρυοδάνας εκφράζει το εξής αίσθημα: Είσαι τόσο μεγαλόψυχος που δίδαξες ακόμη και την επιστήμη των όπλων στον Δρισταδύμνα, ο οποίος γεννήθηκε με τον συγκεκριμένο σκοπό να σε σκοτώσει· και αυτός ο μαθητής σου, ο Δρισταδύμνας, είναι τόσο συνετός που έμαθε την επιστήμη των όπλων από εσένα τον ίδιο με σκοπό να σε θανατώσει. Ο σκοπός της φράσης «του υιού του Δρουπάδα» είναι να υποδείξει ότι με τον μοναδικό στόχο να σε σκοτώσει, ο Δρουπάδας εκτέλεσε μια θυσία διαμέσου των ιερέων Γιάτζα και Ουπαγιάτζα, από την οποία γεννήθηκε ο Δρισταδύμνας. Αυτός ακριβώς ο υιός του Δρουπάδα, ο Δρισταδύμνας, στέκεται τώρα μπροστά σου (στην αντίπαλη πλευρά) ως αρχιστράτηγος. Αν και ο Δουρυοδάνας θα μπορούσε να είχε πει «Δρισταδύμνας» εδώ αντί για «του υιού του Δρουπάδα», χρησιμοποιεί τον όρο «του υιού του Δρουπάδα» για να υπενθυμίσει στον Δροναχάρυα την εχθρότητα που ο Δρουπάδας τρέφετε εναντίον του, υπονοώντας ότι τώρα είναι μια εξαιρετική ευκαιρία να διευθετηθεί αυτή η διαμάχη. «Ιδέ τούτο το πλατύ και κραταιόν στράτευμα των υιών του Παντού, διατεταγμένον εις παράταξιν» — ιδέ τούτο το αμέτρητο στράτευμα των Πανδάβων, διατεταγμένον σε μάχη από τον υιό του Δρουπάδα. Η υπονοούμενη σημασία είναι ότι οι ίδιοι Πανδάβες, για τους οποίους τρέφεις στοργή, έχουν ορίσει ως αρχιστράτηγό τους τον υιό του Δρουπάδα, ο οποίος είναι ειδικά προορισμένος να σε σκοτώσει, και του έχουν δώσει την εξουσία να οργανώσει τη μάχη. Αν οι Πανδάβες τρέφονταν στοργή για εσένα, τουλάχιστον δεν θα είχαν κάνει τον προορισμένο να σε σκοτώσει αρχηγό του στρατού τους· δεν θα του είχαν δώσει τέτοια εξουσία. Ωστόσο, γνωρίζοντας τα πάντα, τον έχουν διορίσει αρχιστράτηγο. Παρόλο που ο στρατός των Πανδάβων ήταν μικρότερος σε αριθμό σε σύγκριση με αυτόν των Καυράβων — ο στρατός των Καυράβων είναι έντεκα ακσαουχίνι και ο στρατός των Πανδάβων επτά ακσαουχίνι — ο Δουρυοδάνας περιγράφει τον στρατό των Πανδάβων ως πλατύ και κραταιό. Καλώντας τον στρατό των Πανδάβων πλατύ και κραταιό, διακρίνονται δύο αισθήματα: (1) Ο στρατός των Πανδάβων ήταν διατεταγμένος σε μια τέτοια παράταξη που φαινόταν αμέτρητα μεγάλος στον Δουρυοδάνα, παρόλο που ήταν μικρότερος· και (2) Όλοι οι πολεμιστές στον στρατό των Πανδάβων ήταν ενωμένοι στο σκοπό. Λόγω αυτής της ενότητας, ακόμη και ο μικρότερος στρατός των Πανδάβων φαινόταν μεγάλος σε δύναμη και ενθουσιασμό. Δείχνοντας έναν τέτοιο στρατό, ο Δουρυοδάνας επιθυμεί να πει στον Δροναχάρυα ότι κατά τη διάρκεια της μάχης, δεν πρέπει να θεωρήσει αυτόν τον στρατό συνηθισμένο ή μικρό. Πρέπει να πολεμήσει με ιδιαίτερη προσπάθεια και προσοχή. Ο αρχιστράτηγος των Πανδάβων είναι, τελικά, ο δικός σου μαθητής, ο υιός του Δρουπάδα· οπότε τι μεγάλο κατόρθωμα είναι για εσένα να τον νικήσεις! Η πρόθεση της φράσης «ιδέ τούτο» είναι ότι αυτός ο στρατός των Πανδάβων στέκεται έτοιμος για μάχη. Επομένως, πρέπει να αποφασίσεις όσο το δυνατόν ταχύτερα πώς μπορούμε να επιτύχουμε νίκη επί αυτού του στρατεύματος. Πλαίσιο: Έχοντας ζητήσει από τον Δροναχάρυα να παρατηρήσει τον στρατό των Πανδάβων, ο Δουρυοδάνας τώρα προχωρά να του δείξει τους μεγάλους πολεμιστές του στρατού των Πανδάβων.