BG 1.3 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.3📚 Go to Chapter 1
पश्यैतांपाण्डुपुत्राणामाचार्यमहतींचमूम्|व्यूढांद्रुपदपुत्रेणतवशिष्येणधीमता||१-३||
paśyaitāṃ pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṃ camūm . vyūḍhāṃ drupadaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā ||1-3||
पश्यैतां: behold | पाण्डुपुत्राणामाचार्य: of the sons of Pandu | महतीं: great | चमूम्: army | व्यूढां: arrayed | द्रुपदपुत्रेण: by the son of Drupada | तव: your | शिष्येण: by the disciple | धीमता: wise
GitaCentral Kiswahili
Ee Mwalimu, tazama jeshi hili kubwa la wana wa Pandu, lililopangwa na mwana wa Drupada, mwanafunzi wako mwenye hekima.
🙋 Kiswahili Commentary
【Ubeti 1.3】 "Tazama, Ee Mwalimu! Jeshi hili kuu la wana wa Pandu, lililopangwa na mwana wa Drupada, mwanafunzi wako mwenye hekima." 【Maana za maneno】 Pashya inamaanisha "tazama", Etam ni "hii". Panduputranam inarejelea "wana wa Pandu", wakati Acharya ni "Ee Mwalimu". Mahatim inamaanisha "kuu", Chamum ni "jeshi", Vyudham inamaanisha "lililopangwa", Drupadaputrena ni "mwana wa Drupada", Tava shishena inamaanisha "mwanafunzi wako", na Dhimata ni "mwenye hekima".
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Ee Acharya! Tazama jeshi hili kubwa na lenye nguvu la Wapandava, liliyopangwa katika mpangilio wa vita na mwanafunzi wako mwenye akili, Dhrishtadyumna, mwana wa Drupada. Ufafanuzi: Kwa kumwita Drona kwa jina la 'Acharya', dhamira ya Duryodhana ni kumdhihirishia kwamba Drona ndiye mwalimu wao wote—Wakaurava na Wapandava. Kama mwalimu wa sayansi ya kijeshi, ndiye mwalimu wa wote. Kwa hivyo, akili yake haipaswi kuwa na upendeleo wala chuki kwa mtu yeyote. Kwa kutumia maneno 'mwanafunzi wako mwenye akili', hisia za Duryodhana ni hizi: Wewe ni mwenye ukarimu sana hata ukamfundisha mwana wa Drupada, Dhrishtadyumna, sayansi ya silaha, ambaye alizaliwa kwa kusudi la kukuua; na huyo mwanafunzi wako, Dhrishtadyumna, ni mwenye akili sana kwamba alijifunza sayansi ya silaha kutoka kwako mwenyewe ili kukuua. Kusudi la kusema 'mwana wa Drupada' ni kuonyesha kwamba ilikuwa kwa kusudi pekee la kukuua kwamba Drupada alifanya dhabihu kupitia makuhani Yaja na Upayaja, ambapo Dhrishtadyumna alizaliwa. Huyo mwana wa Drupada, Dhrishtadyumna, sasa amekuwa kiongozi wa jeshi la Wapandawa na amesimama mbele yako (kama adui). Ingawa Duryodhana angeweza kusema 'Dhrishtadyumna' hapa badala ya 'mwana wa Drupada', anatumia neno 'mwana wa Drupada' kumkumbusha Dronacharya juu ya uadui ambao Drupada alikuwa nao kwake, na kudokeza kwamba sasa ndio nafasi nzuri ya kumaliza uadui huo. 'Tazama jeshi hili kubwa na lenye nguvu la watoto wa Pandu, lililopangwa katika mpangilio'—tazama jeshi hili kubwa la Wapandava, lililopangwa katika mpangilio wa vita na mwana wa Drupada. Maana ya kinachomaanishwa ni kwamba Wapandava wale wale, ambao wewe unawapenda, wamemteua kuwa kiongozi wao mwana wa Drupada, ambaye amezaliwa mahsusi kwa kusudi la kukuua, na wamempa mamlaka ya kupanga mpangilio wa vita. Kama Wapandava wangalikuwa na upendo kwako, usingalimfanya yule aliyezaliwa kwa kusudi la kukuua kuwa kiongozi mkuu wa jeshi lao; usingalimpa mamlaka kama hiyo. Lakini, kujua yote hayo, wamemteua kuwa kiongozi. Ingawa jeshi la Wapandava lilikuwa dogo kwa idadi ikilinganishwa na la Wakaurava—jeshi la Wakaurava likiwa na *akshauhini* kumi na moja na jeshi la Wapandava likiwa na *akshauhini* saba—Duryodhana anaelezea jeshi la Wapandava kuwa kubwa na lenye nguvu. Katika kuliita jeshi la Wapandava kubwa na lenye nguvu, hisia mbili zinaonekana: (1) Jeshi la Wapandava lilipangwa katika mpangilio ambao ulionekana kuwa mkubwa sana kwa Duryodhana, ingawa lilikuwa dogo; na (2) Wapiganaji wote katika jeshi la Wapandava walikuwa na umoja wa kusudi. Kwa sababu ya umoja huu, hata jeshi dogo la Wapandava lilionekana kuwa na nguvu na shauku kubwa. Kwa kuonyesha jeshi kama hilo, Duryodhana anataka kumwambia Dronacharya kwamba wakati wa vita, asilione jeshi hili kuwa la kawaida au dogo. Apigane kwa juhudi maalum na tahadhari. Kiongozi wa Wapandava, hata hivyo, ni mwanafunzi wako mwenyewe, mwana wa Drupada; basi ni kazi gani kubwa kwako kumshinda! Kusudi la kusema 'tazama hili' ni kwamba jeshi hili la Wapandava limetayarishwa kwa vita. Kwa hivyo, uamue haraka iwezekanavyo jinsi tuweze kushinda jeshi hili. Muktadha: Baada ya kumwomba Dronacharya atazame jeshi la Wapandava, Duryodhana sasa anaendelea kumwonyesha mashujaa wakubwa wa jeshi la Wapandava.