BG 1.3 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.3📚 Go to Chapter 1
पश्यैतांपाण्डुपुत्राणामाचार्यमहतींचमूम्|व्यूढांद्रुपदपुत्रेणतवशिष्येणधीमता||१-३||
paśyaitāṃ pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṃ camūm . vyūḍhāṃ drupadaputreṇa tava śiṣyeṇa dhīmatā ||1-3||
पश्यैतां: behold | पाण्डुपुत्राणामाचार्य: of the sons of Pandu | महतीं: great | चमूम्: army | व्यूढां: arrayed | द्रुपदपुत्रेण: by the son of Drupada | तव: your | शिष्येण: by the disciple | धीमता: wise
GitaCentral Bahasa Indonesia
Wahai Guru, lihatlah bala tentara besar putra-putra Pandu ini, yang disusun oleh putra Drupada, murid-Mu yang bijaksana.
🙋 Bahasa Indonesia Commentary
Sloka 1.3: 'Wahai Guru! Lihatlah tentara besar putra-putra Pandu ini, yang telah disusun oleh muridmu yang bijaksana, putra Drupada.' Arti kata: Pasya - lihatlah, Etam - ini, Panduputranam - putra-putra Pandu, Acarya - wahai Guru, Mahatim - besar, Camum - tentara, Vyudham - disusun, Drupadaputrena - oleh putra Drupada, Tava sisyena - oleh muridmu, Dhimata - bijaksana.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**Teks untuk diterjemahkan:** Wahai Acharya! Lihatlah balatentara Pandawa yang luas dan perkasa ini, yang disusun dalam formasi perang oleh muridmu yang cerdas, Dhrishtadyumna, putra Drupada. **Komentar:** Dengan menyapa Drona sebagai 'Acharya', maksud Duryodhana adalah menyampaikan bahwa Drona adalah guru bagi mereka semua—baik para Korawa maupun para Pandawa. Sebagai pengajar ilmu peperangan, beliau adalah guru semua pihak. Oleh karena itu, pikiran beliau seharusnya tidak memihak atau berat sebelah kepada siapapun. Dengan menggunakan kata-kata 'muridmu yang cerdas', perasaan Duryodhana adalah ini: Engkau begitu mulia hati sehingga bahkan mengajarkan ilmu senjata kepada Dhrishtadyumna, yang terlahir dengan tujuan khusus untuk membunuhmu; dan muridmu itu, Dhrishtadyumna, begitu cerdas sehingga mempelajari ilmu senjata darimu sendiri justru untuk membunuhmu. Tujuan menyebutkan 'putra Drupada' adalah untuk menunjukkan bahwa dengan satu tujuan yaitu membunuhmu, Drupada melakukan upacara korban melalui para pendeta Yaja dan Upayaja, yang darinya Dhrishtadyumna lahir. Putra Drupada itulah, Dhrishtadyumna, yang kini berdiri di hadapanmu (di pihak lawan) sebagai panglima. Meskipun Duryodhana bisa menyebut 'Dhrishtadyumna' di sini alih-alih 'putra Drupada', ia menggunakan istilah 'putra Drupada' untuk mengingatkan Dronacharya akan permusuhan yang dipendam Drupada terhadapnya, menyiratkan bahwa kini adalah kesempatan terbaik untuk menyelesaikan perseteruan itu. 'Lihatlah balatentara putra-putra Pandu yang luas dan perkasa ini, yang tersusun dalam formasi'—lihatlah balatentara Pandawa yang sangat besar ini, yang disusun dalam formasi perang oleh putra Drupada. Makna tersiratnya adalah bahwa para Pandawa sendiri, yang kau kasihi, telah mengangkat putra Drupada—yang secara khusus ditakdirkan untuk membunuhmu—sebagai panglima mereka, dan memberinya wewenang untuk menyusun formasi perang. Jika para Pandawa menyayangimu, mereka setidaknya tidak akan menjadikan orang yang ditakdirkan membunuhmu sebagai panglima utama balatentara mereka; mereka tidak akan memberinya wewenang sedemikian rupa. Namun, meski mengetahui segalanya, mereka tetap mengangkatnya sebagai panglima. Meskipun jumlah balatentara Pandawa lebih kecil dibandingkan dengan balatentara Korawa—balatentara Korawa berjumlah sebelas *akshauhini* dan balatentara Pandawa tujuh *akshauhini*—Duryodhana menggambarkan balatentara Pandawa sebagai luas dan perkasa. Dalam menyebut balatentara Pandawa luas dan perkasa, dua perasaan dapat ditangkap: (1) Balatentara Pandawa disusun dalam formasi sedemikian rupa sehingga tampak sangat besar bagi Duryodhana, meskipun jumlahnya lebih sedikit; dan (2) Semua kesatria dalam balatentara Pandawa bersatu dalam tujuan. Karena persatuan ini, bahkan balatentara Pandawa yang lebih kecil tampak hebat dalam kekuatan dan semangat. Dengan menunjukkan balatentara seperti itu, Duryodhana ingin memberitahu Dronacharya bahwa selama pertempuran, beliau tidak boleh menganggap balatentara ini biasa atau kecil. Beliau harus bertarung dengan usaha dan kewaspadaan khusus. Panglima para Pandawa itu, bagaimanapun, adalah muridmu sendiri, putra Drupada; jadi, bukanlah suatu pencapaian yang luar biasa bagimu untuk mengalahkannya! Maksud dari perkataan 'lihatlah ini' adalah bahwa balatentara Pandawa ini telah siap untuk bertempur. Oleh karena itu, engkau harus memutuskan secepat mungkin bagaimana kita dapat meraih kemenangan atas balatentara ini. **Konteks:** Setelah meminta Dronacharya untuk mengamati balatentara Pandawa, Duryodhana kini melanjutkan dengan menunjukkan para kesatria besar dari balatentara Pandawa kepadanya.