BG 1.32 — 阿朱那 维沙达 瑜伽
BG 1.32📚 Go to Chapter 1
काङ्क्षेविजयंकृष्णराज्यंसुखानि|किंनोराज्येनगोविन्दकिंभोगैर्जीवितेनवा||१-३२||
na kāngkshe wizhayang krishna na qa rāzhyang sukhāni qa . king no rāzhyena gowinda king bhogairzhīwitena wā ||1-32||
न: not | काङ्क्षे: (I) desire | विजयं: victory | कृष्ण: O Krishna | न: not | च: and | राज्यं: kingdom | सुखानि: pleasures | च: and | किं: what | नो: to us | राज्येन: by kingdom | गोविन्द: O Govinda | किं: what | भोगैर्जीवितेन: by pleasures | वा: or
GitaCentral 中文
克里希那啊!我不渴望胜利,不渴望王国,也不渴望享乐。戈文达啊!王国、享乐乃至生命,对我们有何用?
🙋 中文 Commentary
颂歌 1.32: 哦,克里希纳!我不渴望胜利,也不渴望王国或快乐。哦,戈文达!王国、享乐甚至生命对我们有什么用呢?词义:'na' - 不,'kankshe' - 我渴望,'vijayam' - 胜利,'Krishna' - 哦,克里希纳,'rajyam' - 王国,'sukhani' - 快乐,'kim' - 什么,'nah' - 对我们,'rajyena' - 通过王国,'Govinda' - 哦,戈文达,'bhogaih' - 通过享乐,'jiviten' - 通过生命,'va' - 或者。
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.32:克里希那啊!我既不求胜利,也不求王国,更不求享乐。戈文达啊!王国于我们何益?享乐于我们何用?生命本身又有何意义? 注释:释义——"克里希那啊,我不求胜利,不求王国,亦不求享乐"——假设我们在这场战争中获胜,胜利将赋予我们统治整个大地的王权。获得大地王国将带来种种享乐。然而,这些我皆无所求——这意味着,我的心中对胜利、王国或享乐毫无渴慕。 "戈文达啊,王国于我们何益?享乐于我们何用?生命又有何意义?"——当我们的心中对胜利、王国或享乐毫无欲求时,那么无论获得何等广袤的王国,于我们有何益处?无论得到多少美妙的享乐,于我们有何裨益?再者,杀害亲族后,我们即便长命百岁、享受王国之乐,又有何意义?其精义在于:唯有当内心存有对胜利、王国与享乐的渴求、眷恋与重视时,它们方能带来快乐。但我们心中毫无此类欲念。因此,它们能给予我们何种快乐?杀害这些亲族后,我们已无求生之念;因为当亲族逝去,这王国与享乐又将为谁所用?王国、享乐等物本是为家族而设,但当族人皆亡,谁来享用它们?非但无福消受,反而将陷入更深的忧患与悲恸! 关联——阿周那在后续诗节中阐释了他不求胜利等物的缘由。