BG 1.8 — آرجونا ویشادا یوگا
BG 1.8📚 Go to Chapter 1
भवान्भीष्मश्चकर्णश्चकृपश्चसमितिञ्जयः|अश्वत्थामाविकर्णश्चसौमदत्तिस्तथैव||१-८||
بهَوانبهیشمَشچَ کَرنَشچَ کریپَشچَ سَمِتِنجَیَح . َشوَتتهاما وِکَرنَشچَ ساومَدَتتِستَتهایوَ چَ ||1-8||
भवान्भीष्मश्च: yourself | कर्णश्च: Karna | कृपश्च: Kripa | समितिञ्जयः: victorious in war | अश्वत्थामा: Asvatthama (son of Dronacharya) | विकर्णश्च: Vikarna | सौमदत्तिस्तथैव: the son of Somadatta (Bhurisrava) | च: and
GitaCentral فارسی
خود شما، بهیشم، کارنا و همچنین کریپا، پیروزمند در جنگ، اشواتهاما، ویکارنا، و همچنین پسر سوماداتا.
🙋 فارسی Commentary
1.8 «تو خود، و بهیشما، و کارنا، و کریپا که در جنگ پیروز است، آشوتهاما، ویکارنا، و همچنین بوری شراوا، پسر سوماداتا.» معانی کلمات: Bhavaan (تو خود)، Bhishma (بهیشما)، cha (و)، Karna (کارنا)، cha (و)، Kripa (کریپا)، cha (و)، Samitinjayah (پیروز در جنگ)، Asvatthama (آشوتهاما، پسر دروناشاریا)، Vikarna (ویکارنا)، cha (و)، Saumadattih (پسر سوماداتا)، tatha (همچنین)، eva (در واقع)، cha (و).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**۱.۸** تو (دروناچاریه) و نیای بزرگ بهیشم، و نیز کارنا و کریپای همیشه پیروز در نبرد، و همچنین آشواتاما، ویکارنا و پسر سوماتاتا، بهوری‌شروا. **شرح:** "تو و بهیشم" – تو و نیای بزرگ بهیشم هر دو مردانی بی‌نظیر هستید. در این جهان سومی هم‌سنگ شما دو تن یافت نمی‌شود. اگر حتی یکی از شما دو تن با تمام قوا بجنگد، هیچ‌کس در میان خدایان، یَکش‌ها، رَکشَس‌ها، انسان‌ها و غیره نمی‌تواند در برابرتان ایستادگی کند. شکوه و قدرت شما دو تن در سراسر جهان مشهور است. نیای بزرگ بهیشم، برهم‌چاری (زاهدِ عزب) مادام‌العمر و "ایچْچا‌مَرَنی" (دارای مرگ اختیاری) است، یعنی هیچ‌کس نمی‌تواند او را بدون رضایت خودش بکشد. [در جنگ مهابهارات، دروناآچاریه توسط دریشتادیومنا کشته شد و نیای بزرگ بهیشم نیز خود، با اراده خویش، هنگامی که خورشید به انقلاب شمالی وارد شد، جان را تسلیم کرد.] "و کارنا" – کارنا بی‌گمان جنگاوری شکست‌ناپذیر است. من چنین ایمانی دارم که او به تنهایی می‌تواند بر سپاهیان پانداو پیروز شود. حتی آرجونا نیز در برابر او کاری نمی‌تواند بکند. چنین کارنایی نیز در جانب ماست. [کارنا در جنگ مهابهارات توسط آرجونا کشته شد.] "و کریپای همیشه پیروز در نبرد" – در مورد کریپا چه می‌توان گفت! او جاودانه است، خیرخواه برتر ماست! و او می‌تواند بر تمام سپاه پانداو چیره شود. اگرچه در اینجا، پس از درونا و بهیشم، دوریودانا می‌بایست نام کریپا را می‌آورد؛ اما دوریودانا به کریپا به اندازه کارنا ایمان نداشت. از این رو، نام کارنا ناخودآگاه در میان آمد. مبادا دروناچاریه و بهیشم گمان کنند که او به کریپا بی‌احترامی می‌کند، دوریودانا با دادن لقب "همیشه پیروز در نبرد" می‌خواهد او را خشنود سازد. "آشواتاما" – او نیز جاودانه است و پسر خود توست. او جنگاور بزرگی است. علم سلاح‌ها را تنها از تو آموخته است. او در هنر جنگ‌افزاری بسیار مهارت دارد. "و ویکارنا و پسر سوماتاتا، همچنین" – گمان مبر که تنها پانداوها دین‌دارند. در جناح ما نیز، برادر من ویکارنا بسیار دین‌دار و شجاع است. به همین‌سان، بهوری‌شروا، نوه برادر نیای بزرگ ما شانتانو به نام بهلیک و پسر سوماتاتا، نیز بسیار دین‌دار است. او قربانی‌های بزرگ بسیاری با بخشش‌های فراوان انجام داده است. او جنگاور بزرگی و سوار‌ارابه‌ای زبردست است. [در جنگ، ویکارنا توسط بهیما و بهوری‌شروا توسط ساتیاکی کشته شدند.] در نام بردن از این پهلوانان، احساس دوریودانا این گونه به نظر می‌رسد: ای آچاریا! در سپاه ما، جنگاوران بزرگ و شکست‌ناپذیری مانند تو، بهیشم، کارنا، کریپا و غیره حضور دارند که در سپاه پانداوها دیده نمی‌شوند. در سپاه ما دو جاودانه – کریپا و آشواتاما – هستند، حال آنکه در سپاه پانداوها حتی یکی از این گونه‌ها نیست. سپاه ما از مردان دین‌دار نیز خالی نیست. بنابراین، هیچ دلیلی برای ترس ما وجود ندارد.