BG 1.8 — អរជុន វិសាទ យោគ
BG 1.8📚 Go to Chapter 1
भवान्भीष्मश्चकर्णश्चकृपश्चसमितिञ्जयः|अश्वत्थामाविकर्णश्चसौमदत्तिस्तथैव||१-८||
ភវាន្ភីឞ្មឝ្ច កណ៌ឝ្ច ក្ឫបឝ្ច សមិតិញ្ជយះ | អឝ្វត្ថាមា វិកណ៌ឝ្ច សៅមទត្តិស្តថៃវ ច ||១-៨||
भवान्भीष्मश्च: yourself | कर्णश्च: Karna | कृपश्च: Kripa | समितिञ्जयः: victorious in war | अश्वत्थामा: Asvatthama (son of Dronacharya) | विकर्णश्च: Vikarna | सौमदत्तिस्तथैव: the son of Somadatta (Bhurisrava) | च: and
GitaCentral ភាសាខ្មែរ
ព្រះអង្គផ្ទាល់ ភីស្មៈ ករណៈ និងក្រិបៈដែលជាអ្នកឈ្នះក្នុងសង្គ្រាម អស្វត្ថាមៈ វិករណៈ និងកូនរបស់សោមទត្តៈផងដែរ។
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**១.៨** លោកគ្រូដ្រូណាចារយ៍ និងជីតាភីឝ្មៈ ព្រមទាំងករណៈ និងក្រីបៈជាអ្នកមានជ័យជានិច្ចក្នុងសមរភូមិ ហើយក៏មានអស្វថាមៈ វិករណៈ និងកូនប្រុសរបស់សោមទត្តឈ្មោះភូរីស្រវៈដែរ។ **ការពន្យល់៖** 'លោកគ្រូ និងភីឝ្មៈ' – លោកទាំងពីរគឺជាមនុស្សពិសេសបំផុត។ គ្មានមនុស្សទីបីក្នុងលោកនេះដែលស្មើនឹងលោកទាំងពីរឡើយ។ បើសិនជាលោកម្នាក់ក្នុងចំណោមលោកទាំងពីរប្រយុទ្ធដោយពេញសមត្ថភាព គ្មានអ្នកណាក្នុងចំណោមទេវតា យក្ស រាក្សស មនុស្ស ជាដើម អាចតស៊ូបានឡើយ។ សមត្ថភាពរបស់លោកទាំងពីរគឺល្បីល្បាញពេញលោក។ ជីតាភីឝ្មៈគឺជាអ្នកបួសព្រហ្មចរិយធម៌ពេញមួយជីវិត និងជាអ្នកដែលអាចស្លាប់តាមចិត្ត (អច្ឆន្ទមរណៈ) មានន័យថាគ្មានអ្នកណាអាចសម្លាប់លោកបាន លើកលែងតែលោកយល់ព្រម។ [ក្នុងសង្គ្រាមមហាភារតៈ លោកដ្រូណាចារយ៍ត្រូវបានសម្លាប់ដោយធរិដ្យុម្នៈ ហើយជីតាភីឝ្មៈបានបោះបង់ជីវិតដោយចិត្តឯងនៅពេលព្រះអាទិត្យចូលរដូវគោរស។] 'និងករណៈ' – ករណៈពិតជាអ្នកចម្បាំងខ្លាំងពូកែមែន។ ខ្ញុំមានជំនឿយ៉ាងនេះថា គាត់តែម្នាក់ឯងក៏អាចទទួលជ័យជំនះលើកងទ័ពបាណ្ឌពៈបានដែរ។ សូម្បីតែអរជុនក៏គ្មានអ្វីអាចធ្វើបាននៅពីមុខគាត់ដែរ។ ករណៈបែបនេះក៏ស្ថិតនៅក្នុងចំណោមពួកយើងដែរ។ [ករណៈត្រូវបានសម្លាប់ដោយអរជុនក្នុងសង្គ្រាមមហាភារតៈ។] 'និងក្រីបៈ ជាអ្នកមានជ័យជានិច្ចក្នុងសមរភូមិ' – ត្រូវនិយាយអ្វីអំពីក្រីបៈទៀត! លោកជាអមរតៈ (មិនស្លាប់) ជាអ្នកគាំទ្រដ៏ឧត្តមរបស់ពួកយើង! ហើយលោកអាចទទួលជ័យជំនះលើកងទ័ពបាណ្ឌពទាំងមូលបាន។ ទោះបីជានៅទីនេះ បន្ទាប់ពីដ្រូណាចារយ៍ និងភីឝ្មៈ ទុយ៌ោធនគួរតែលើកឈ្មោះក្រីបៈបន្ទាប់ ក៏ដោយ ក៏ទុយ៌ោធនគ្មានជំនឿលើក្រីបៈច្រើនដូចជំនឿដែលគាត់មានលើករណៈនោះទេ។ ហេតុនេះ ឈ្មោះករណៈក៏បានរសាត់ចេញមកដោយមិនចេតនាក្នុងចន្លោះនេះ។ ដើម្បីកុំឲ្យលោកដ្រូណាចារយ៍ និងភីឝ្មៈគិតថាគាត់មិនគោរពក្រីបៈ ទុយ៌ោធនចង់ផ្គាប់ចិត្តលោកដោយដាក់គោរម្យងារថា 'ជាអ្នកមានជ័យជានិច្ចក្នុងសមរភូមិ'។ 'អស្វថាមៈ' – លោកក៏ជាអមរតៈដែរ ហើយជាកូនប្រុសរបស់លោកគ្រូផ្ទាល់។ លោកជាអ្នកចម្បាំងដ៏អស្ចារ្យ។ លោកបានសិក្សាវិជ្ជាអាវុធពីលោកគ្រូតែម្នាក់ឯង។ លោកមានជំនាញខ្ពស់ក្នុងសិល្បៈអាវុធ។ 'និងវិករណៈ និងកូនប្រុសរបស់សោមទត្ត ដូចគ្នានេះដែរ' – កុំគិតថាមានតែពួកបាណ្ឌពទេដែលជាអ្នកមានធម៌។ ក្នុងក្រុមរបស់យើងក៏មានបងប្អូនខ្ញុំឈ្មោះវិករណៈ ដែលមានធម៌ និងក្លាហានខ្លាំងពូកែដែរ។ ដូចគ្នានេះដែរ ភូរីស្រវៈ ដែលជាចៅរបស់បងប្អូនជីតារបស់យើងឈ្មោះពាហ្លិក និងជាកូនប្រុសរបស់សោមទត្ត ក៏ជាអ្នកមានធម៌ខ្ពស់ដែរ។ លោកបានបំពេញយញ្ញជាច្រើនដ៏ធំដុំដោយមានការបរិច្ចាគយ៉ាងសប្បុរស។ លោកជាអ្នកចម្បាំងដ៏អស្ចារ្យ និងជាអ្នកជិះរថចម្បាំងដ៏ខ្លាំងពូកែ។ [ក្នុងសង្គ្រាម វិករណៈត្រូវបានសម្លាប់ដោយភីមៈ ហើយភូរីស្រវៈត្រូវបានសម្លាប់ដោយសត្យកិ។] ក្នុងការលើកឈ្មោះវីរបុរសទាំងនេះនៅទីនេះ អាកប្បកិរិយារបស់ទុយ៌ោធនហាក់ដូចជា៖ ឱលោកអាចារ្យ! ក្នុងកងទ័ពរបស់យើង យើងមានអ្នកចម្បាំងដ៏ធំធេង និងខ្លាំងពូកែដូចជាលោក ភីឝ្មៈ ករណៈ ក្រីបៈ ជាដើម ដែលមិនអាចឃើញមាននៅក្នុងកងទ័ពពួកបាណ្ឌពទេ។ ក្នុងកងទ័ពយើងមានអមរតៈពីរនាក់ – គឺក្រីបៈ និងអស្វថាមៈ – ខណៈដែលក្នុងកងទ័ពពួកបាណ្ឌពគ្មានសូម្បីតែម្នាក់ដូច្នោះឡើយ។ កងទ័ពយើងក៏មិនខ្វះអ្នកមានធម៌ដែរ។ ហេតុនេះ គ្មានមូលហេតុអ្វីដែលពួកយើងត្រូវខ្លាចទេ។