BG 1.8 — Арджуна Вишада Йога
BG 1.8📚 Go to Chapter 1
भवान्भीष्मश्चकर्णश्चकृपश्चसमितिञ्जयः|अश्वत्थामाविकर्णश्चसौमदत्तिस्तथैव||१-८||
бхава̄нбхӣшмаш́ча карн̣аш́ча кр̣паш́ча самитин̃джайах̣ | аш́ваттха̄ма̄ викарн̣аш́ча саумадаттистатхаива ча ||1-8||
भवान्भीष्मश्च: yourself | कर्णश्च: Karna | कृपश्च: Kripa | समितिञ्जयः: victorious in war | अश्वत्थामा: Asvatthama (son of Dronacharya) | विकर्णश्च: Vikarna | सौमदत्तिस्तथैव: the son of Somadatta (Bhurisrava) | च: and
GitaCentral Русский
Вы сами и Бхишма, Карна и также Крипа, победоносный в битве, Ашваттхама, Викарна, и также сын Сомадатты (Бхуришрава).
🙋 Русский Commentary
1.8 «Ты сам, Бхишма, Карна и Крипа, победитель в битве, Ашваттхама, Викарна, а также Бхуришрава, сын Сомадатты». Значения слов: Bhavaan (ты сам), Bhishma (Бхишма), cha (и), Karna (Карна), cha (и), Kripa (Крипа), cha (и), Samitinjayah (победитель в битве), Asvatthama (Ашваттхама, сын Дроначарьи), Vikarna (Викарна), cha (и), Saumadattih (сын Сомадатты), tatha (также), eva (именно), cha (и).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.8** Ты (Дроначарья) и дед Бхишма, а также Карна и всегда победоносный в битве Крипа, и также Ашваттхама, Викарна, и сын Сомадатты — Бхуришрава. **Комментарий:** «Ты и Бхишма» — И ты, и дед Бхишма — мужи наивысшего достоинства. Нет в этом мире третьего, равного вам двоим. Если бы даже один из вас сражался в полную силу, нет среди богов, якшей, ракшасов, людей и прочих того, кто мог бы устоять перед вами. Доблесть ваша обоих известна по всему миру. Дед Бхишма — пожизненный брахмачарин и тот, кто может умереть по собственной воле, то есть никто не может умертвить его без его согласия. [В войне Махабхараты Дроначарья был убит Дхриштадьюмной, а дед Бхишма сам оставил жизнь по своей воле, когда солнце вступило в северное солнцестояние.] «И Карна» — Карна и вправду могучий воин. У меня есть такая вера, что он один может одержать победу над армией Пандавов. Даже Арджуна ничего не сможет сделать против него. И такой Карна тоже на нашей стороне. [Карна был убит Арджуной в войне Махабхараты.] «И Крипа, всегда победоносный в битве» — Что и говорить о Крипе! Он бессмертен, наш высший благожелатель! И он может одолеть всю армию Пандавов. Хотя здесь, после Дроначарьи и Бхишмы, Дурьодхане следовало бы назвать имя Крипы следующим; но у Дурьодханы не было столько веры в Крипу, сколько было в Карну. Поэтому имя Карны невольно вырвалось посередине. Чтобы Дроначарья и Бхишма не подумали, что он проявляет неуважение к Крипе, Дурьодхана желает угодить ему, давая ему эпитет «всегда победоносный в битве». «Ашваттхама» — Он тоже бессмертен и является твоим собственным сыном. Он великий воин. Он изучил науку оружия только от тебя. Он весьма искусен в искусстве владения оружием. «И Викарна, и сын Сомадатты, также» — Не думай, что лишь Пандавы праведны. В нашей партии тоже мой брат Викарна высоко праведен и доблестен. Подобно этому, Бхуришрава, внук Бахлика — брата нашего прадеда Шантану — и сын Сомадатты, также весьма праведен. Он совершил множество великих жертвоприношений с обильными дарами. Он великий воин и могучий колесничий-ратха. [В войне Викарна был убит Бхимой, а Бхуришрава — Сатьяки.] Перечисляя этих героев, Дурьодхана, по-видимому, выражает следующую мысль: О, Ачарья! В нашем войске есть великие и могучие воины, подобные тебе, Бхишме, Карне, Крипе и другим, каких не видно в армии Пандавов. В нашем войске есть двое бессмертных — Крипа и Ашваттхама, — тогда как в армии Пандавов нет ни одного такого. Наше войско не лишено и праведных мужей. Следовательно, нам нечего бояться.