BG 1.8 — Арджуна Вішада Йога
BG 1.8📚 Go to Chapter 1
भवान्भीष्मश्चकर्णश्चकृपश्चसमितिञ्जयः|अश्वत्थामाविकर्णश्चसौमदत्तिस्तथैव||१-८||
бхаванбхішмашча карнашча кріпашча самітіньджайах . ашваттхама вікарнашча саумадаттістатхаіва ча ||1-8||
भवान्भीष्मश्च: yourself | कर्णश्च: Karna | कृपश्च: Kripa | समितिञ्जयः: victorious in war | अश्वत्थामा: Asvatthama (son of Dronacharya) | विकर्णश्च: Vikarna | सौमदत्तिस्तथैव: the son of Somadatta (Bhurisrava) | च: and
GitaCentral Українська
Ви самі й Бхішма, Карна й також Кріпа, переможний у війні, Ашваттхама, Вікарна, й також син Сомадатти (Бхурішрава).
🙋 Українська Commentary
1.8 «Ти сам, Бхішма, Карна і Кріпа, переможець у битві, Ашваттхама, Вікарна, а також Бхурішрава, син Сомадатти». Значення слів: Bhavaan (ти сам), Bhishma (Бхішма), cha (і), Karna (Карна), cha (і), Kripa (Кріпа), cha (і), Samitinjayah (переможець у битві), Asvatthama (Ашваттхама, син Дроначар'ї), Vikarna (Вікарна), cha (і), Saumadattih (син Сомадатти), tatha (також), eva (саме), cha (і).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
**1.8** Ти (Дроначар'я) та дід Бгішма, а також Карна й завжди переможний у битві Кріпа, і так само Ашваттхама, Вікарна, і син Сомадатти — Бгурішрава. **Коментар:** 'Ти та Бгішма' — І ти, і дід Бгішма є найвидатнішими мужами. У цьому світі немає третього, рівного вам двом. Якби навіть один із вас двох бився, віддавши всі сили, то серед богів, якшів, ракшасів, людей тощо не знайшовся б ніхто, хто міг би встояти перед вами. Доблесть вас обох прославлена по всьому світу. Дід Бгішма — це довічний брахмачарін (той, хто дотримується цілібату) і той, хто може померти за власною волею, тобто ніхто не здатен вбити його без його згоди. [У війні Махабхарати Дроначар'ю був убитий Дріштадьюмною, а дід Бгішма сам віддав своє життя за власною волею, коли сонце ввійшло в північний сонцестояння (уттараяну).] 'А також Карна' — Карна справді могутній воїн. Я маю таку віру, що лише він один може досягти перемоги над армією Пандавів. Навіть Арджуна нічого не зможе вдіяти перед ним. І такий Карна також на нашому боці. [Карна був убитий Арджуною у війні Махабхарати.] 'А також Кріпа, завжди переможний у битві' — Що вже казати про Кріпу! Він безсмертний, наш найвищий доброзичливець! І він може здобути перемогу над усією армією Пандавів. Хоча тут, після Дроначар'ї та Бгішми, Дурйодхані слід було б назвати ім'я Кріпи наступним; але Дурйодхана не мав такої віри в Кріпу, яку мав у Карну. Тому ім'я Карни мимоволі вирвалося проміж них. Щоб Дроначар'я та Бгішма не подумали, що він зневажає Кріпу, Дурйодхана бажає вгодити йому, надаючи йому епітет 'завжди переможний у битві'. 'Ашваттхама' — Він також безсмертний і є твоїм власним сином. Він великий воїн. Він вивчив науку про зброю лише від тебе. Він високовправний у мистецтві володіння зброєю. 'А також Вікарна і син Сомадатти, подібно' — Не думай, що лише Пандави є праведними. У нашому таборі теж є мій брат Вікарна, який є високо праведним і доблесним. Так само Бгурішрава, онук брата нашого прадіда Шантану — Бгаліки, і син Сомадатти, також є високо праведним. Він здійснив багато великих жертвоприношень з рясними дарами. Він великий воїн і могутній ратник на колісниці. [У війні Вікарна був убитий Бгімою, а Бгурішрава — Сатьякі.] Називаючи цих героїв, Дурйодхана, здається, має намір сказати таке: О Ачар'є! У нашій армії є великі та могутні воїни, такі як ти, Бгішма, Карна, Кріпа тощо, яких не побачиш у армії Пандавів. У нашій армії є двоє безсмертних — Кріпа та Ашваттхама — тоді як у армії Пандавів немає жодного такого. Наша армія також не позбавлена праведних чоловіків. Тому нам немає чого боятися.