BG 2.9 — سانخیا یوگا
BG 2.9📚 Go to Chapter 2
सञ्जयउवाच|एवमुक्त्वाहृषीकेशंगुडाकेशःपरन्तप|योत्स्यइतिगोविन्दमुक्त्वातूष्णींबभूव||२-९||
سَنجَیَ ُواچَ . هوَمُکتوا هریشیکهشَم گُداکهشَح پَرَنتَپَح . نَ یوتسیَ ِتِ گووِندَمُکتوا توشنیم بَبهووَ هَ ||2-9||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: said | एवमुक्त्वा: thus | हृषीकेशं: to Hrishikesha (the Lord of the senses) | गुडाकेशः: Arjuna (the conqueror of sleep) | परन्तप: destroyer of foes | न: not | योत्स्य: will fight | इति: thus | गोविन्दमुक्त्वा: to Govinda | तूष्णीं: silent | बभूव: became | ह: indeed
GitaCentral فارسی
سانجایا گفت — بدینسان گوداکشا پرانتاپا آرجونا، خطاب به هریشیکشا گفت و سپس به گوویندا گفت: 'من نخواهم جنگید،' و خاموش شد.
🙋 فارسی Commentary
سانجایا گفت: پس از آنکه با هریشیکشا (سرور حواس) چنین سخن گفت، آرجونا (فاتح خواب)، نابودکننده دشمنان، به کریشنا گفت: «من نخواهم جنگید» و خاموش ماند. معانی کلمات: اِوام (چنین)، اوکتوا (سخن گفته)، هریشیکِشام (به هریشیکشا)، گوداکِشا (آرجونا، فاتح خواب)، پارانتاپا (نابودکننده دشمنان)، نا یوتسیه (من نخواهم جنگید)، ایتی (چنین)، گویندام (به گویندا)، اوکتوا (گفته)، توشنیم (خاموش)، بابووا ها (شد).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
سنجایه گفت: ای دهریتراشترا، فرمانروای دشمنان! پس از آنکه چنین گفت، آرژونا، آن فاتح خواب، به سرور فراگیر گویندا اعلام کرد: «نخواهم جنگید» و خاموش شد. شرح: «چنین به هریشیکشا گفت... و خاموش شد» — آرژونا جایگاه خود و جایگاه سرور را سنجید و آن دو را در کنار هم نهاد تا در آنها تأمل کند. سرانجام به این نتیجه رسید: با درگیر شدن در جنگ، حداکثر پادشاهی، افتخار و آوازه‌ای در جهان به دست خواهد آورد، اما اندوه، اضطراب و غم درون قلبش زدوده نخواهد شد. از این رو، در نظر آرژونا درست آمد که اصلاً نجنگد. اگرچه آرژونا سخنان سرور را محترم می‌شمارد و در حقیقت آرزوی پذیرش آنها را دارد، اما اندیشهٔ جنگ در درونش جای نمی‌گیرد. بنابراین، آرژونا در اینجا تنها آنچه را که در درون خود درست می‌پندارد، به روشنی و صراحت بیان می‌کند: «نخواهم جنگید.» پس از آنکه نظر و تصمیم خود را به شکلی آشکار با سرور در میان نهاد، دیگر چیزی برای گفتن به او باقی نماند؛ از این رو خاموش می‌شود. پیوند: پس از آنکه آرژونا به روشنی از جنگیدن سر باز زد، آنچه پس از آن روی داد — سنجایه در آیات بعدی شرح می‌دهد.