BG 2.9 — Sankhya Yoga
BG 2.9📚 Go to Chapter 2
सञ्जयउवाच|एवमुक्त्वाहृषीकेशंगुडाकेशःपरन्तप|योत्स्यइतिगोविन्दमुक्त्वातूष्णींबभूव||२-९||
sañjaya uvāca . evamuktvā hṛṣīkeśaṃ guḍākeśaḥ parantapaḥ . na yotsya iti govindamuktvā tūṣṇīṃ babhūva ha ||2-9||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: said | एवमुक्त्वा: thus | हृषीकेशं: to Hrishikesha (the Lord of the senses) | गुडाकेशः: Arjuna (the conqueror of sleep) | परन्तप: destroyer of foes | न: not | योत्स्य: will fight | इति: thus | गोविन्दमुक्त्वा: to Govinda | तूष्णीं: silent | बभूव: became | ह: indeed
GitaCentral Latviešu
Sanjaya teica — Tā Gudakeša Parantapa Arjuna, runājot Hrišikešam, sacīja Govindam: 'Es cīnīties nevarēšu,' un apklusa.
🙋 Latviešu Commentary
Sandžaja sacīja: Tā uzrunājis Hrišikēšu (maņu Kungu), Ardžuna (miega uzvarētājs), ienaidnieku iznīcinātājs, teica Krišnam: „Es necīnīšos” un apklusa. Vārdu nozīmes: Evam (tā), Uktva (uzrunājis), Hrishikesham (Hrišikēšam), Gudakeshah (Ardžuna, miega uzvarētājs), Parantapa (ienaidnieku iznīcinātājs), Na yotsye (es necīnīšos), Iti (tā), Govindam (Govindam), Uktva (teicis), Tushnim (klusējošs), Babhuva ha (kļuva).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Sanjaya sacīja: O Dhritaraštra, ienaidnieku pakļāvēj! Tā runājis, Arjuna, miega uzvarētājs, skaidri paziņoja visuresošajam Kunga Govindam: "Es nekaušos," un apklusa. Komentārs: 'Tā runājis Hrišīkešam... viņš apklusa' — Arjuna apdomāja gan savu, gan Kunga stāvokli, novietojot tos blakus pārdomām. Galu galā viņš nonāca pie šāda secinājuma: iesaistoties karā, visvairāk ko viņš iegūtu, būtu valstība, gods un slava pasaulē, taču sirdsbūtē esošās bēdas, nemiers un skumjas netiktu izkliedētas. Tāpēc Arjunam šķita pareizi nemaz nekauties. Lai arī Arjuna ciena Kunga vārdus un patiešām vēlētos tos pieņemt, doma par kaušanos viņa iekšienē neatrod atsaucību. Tādēļ Arjuna šeit skaidri un vienkārši izsaka tikai to, kas viņa paša iekšienē jūtas pareizi: "Es nekaušos." Tā vienkārši izteicis savu skatījumu un lēmumu Kungam, viņam vairs nebija ko piebilst; tāpēc viņš apklusa. Saikne: Pēc tam, kad Arjuna bija skaidri atteicies kauties, kas notika tālāk — to Sanjaya izskaidro nākamajos pantos.