BG 2.9 — Sankhya Yoga
BG 2.9📚 Go to Chapter 2
सञ्जयउवाच|एवमुक्त्वाहृषीकेशंगुडाकेशःपरन्तप|योत्स्यइतिगोविन्दमुक्त्वातूष्णींबभूव||२-९||
sañjaya uvāca . evamuktvā hṛṣīkeśaṃ guḍākeśaḥ parantapaḥ . na yotsya iti govindamuktvā tūṣṇīṃ babhūva ha ||2-9||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: said | एवमुक्त्वा: thus | हृषीकेशं: to Hrishikesha (the Lord of the senses) | गुडाकेशः: Arjuna (the conqueror of sleep) | परन्तप: destroyer of foes | न: not | योत्स्य: will fight | इति: thus | गोविन्दमुक्त्वा: to Govinda | तूष्णीं: silent | बभूव: became | ह: indeed
GitaCentral Türkçe
Sanjaya dedi ki — Böylece Gudakeşa Parantapa Arjuna, Hrişikeşa'ya söyleyerek, Govinda'ya dedi: 'Savaşmayacağım,' ve sustu.
🙋 Türkçe Commentary
Sanjaya dedi: Hrishikesha'ya (duyuların Efendisi) böyle hitap ettikten sonra, Arjuna (uykunun fatihi), düşmanların yok edicisi, Krishna'ya "Savaşmayacağım" dedi ve sessizliğe büründü. Kelime anlamları: Evam (böyle), Uktva (hitap ettikten sonra), Hrishikesham (Hrishikesha'ya), Gudakeshah (Arjuna, uykunun fatihi), Parantapa (düşmanların yok edicisi), Na yotsye (savaşmayacağım), Iti (böyle), Govindam (Krishna'ya), Uktva (dedikten sonra), Tushnim (sessiz), Babhuva ha (büründü).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Sanjaya dedi: Ey düşmanlarını alt eden Dhritarashtra! Uykuyu fetheden Arjuna, işte böyle söyledikten sonra, her yeri kaplayan Rab Govinda'ya açıkça, "Savaşmayacağım," diye bildirdi ve sustu. Yorum: 'Hrishikesha'ya böyle söyledikten sonra... sustu'—Arjuna hem kendi durumunu hem de Rab'bin durumunu düşündü, onları yan yana koyup tefekkür etti. Nihayetinde şu sonuca vardı: Savaşa girişmekle en fazla bir krallık, şeref ve dünyada şöhret kazanabilirdi, ancak yine de kalbindeki keder, endişe ve üzüntü yok olmayacaktı. Bu nedenle, Arjuna'ya hiç savaşmamak doğru göründü. Arjuna Rab'bin sözlerine saygı duyar ve hatta onları kabul etmeyi arzular, ancak savaşma fikri içinde doğru bir yer bulamaz. İşte bu yüzden Arjuna burada yalnızca kendi içinde doğru olanı açık ve net bir şekilde ifade eder: "Savaşmayacağım." Rab'be kendi görüşünü ve kararını bu şekilde açıkça bildirdikten sonra, O'na söyleyecek başka bir söz kalmadı; bu sebeple susar. Bağlantı: Arjuna savaşmayı açıkça reddettikten sonra, ardından neyin vuku bulduğunu—Sanjaya sonraki ayetlerde açıklayacaktır.