BG 2.9 — Sankhya Yoga
BG 2.9📚 Go to Chapter 2
सञ्जयउवाच|एवमुक्त्वाहृषीकेशंगुडाकेशःपरन्तप|योत्स्यइतिगोविन्दमुक्त्वातूष्णींबभूव||२-९||
sañjaya uvāca . evamuktvā hṛṣīkeśaṃ guḍākeśaḥ parantapaḥ . na yotsya iti govindamuktvā tūṣṇīṃ babhūva ha ||2-9||
सञ्जय: Sanjaya | उवाच: said | एवमुक्त्वा: thus | हृषीकेशं: to Hrishikesha (the Lord of the senses) | गुडाकेशः: Arjuna (the conqueror of sleep) | परन्तप: destroyer of foes | न: not | योत्स्य: will fight | इति: thus | गोविन्दमुक्त्वा: to Govinda | तूष्णीं: silent | बभूव: became | ह: indeed
GitaCentral Lietuvių
Sanjaya tarė — Taip Gudakeša Parantapa Arjuna, kalbėdamas Hrišikešai, pasakė Govindai: 'Aš kovoti nesiruošiu,' ir nutilo.
🙋 Lietuvių Commentary
Sandžaja tarė: Taip pasakęs Hrišikešai (jutimų Viešpačiui), Ardžuna (miego nugalėtojas), priešų naikintojas, pasakė Krišnai: „Aš nekovosiu“ ir nutilo. Žodžių reikšmės: Evam (taip), Uktva (pasakęs), Hrishikesham (Hrišikešai), Gudakeshah (Ardžuna, miego nugalėtojas), Parantapa (priešų naikintojas), Na yotsye (aš nekovosiu), Iti (taip), Govindam (Govindai), Uktva (taręs), Tushnim (tylus), Babhuva ha (tapo).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
Sanjaya tarė: O Dritaraštra, priešų nukariautojau! Taip kalbėdamas, Arjuna, miego nugalėtojas, aiškiai pareiškė visapusiškajam Viešpačiui Govindai: „Aš kovoti nebusiu“ ir nutilo. Komentaras: „Taip kalbėdamas Hrišikešai... jis nutilo“ – Arjuna apmąstė tiek savo padėtį, tiek Viešpaties poziciją, sudėdamas jas greta lyginimui. Galiausiai jis priėjo prie šios išvados: kovodamas karą, daugiausia ką jis įgytų, būtų karalystė, garbė ir šlovė pasaulyje, tačiau liūdesys, nerimas ir sielvartas jo širdyje neišsisklaidytų. Todėl Arjunai atrodė teisinga visai nekovoti. Nors Arjuna gerbia Viešpaties žodžius ir iš tiesų norėtų juos priimti, kovos mintis jo viduje neranda ramybės. Taigi Arjuna čia aiškiai ir atvirai išsako tik tai, kas jaučiasi teisinga jo pačio viduje: „Aš kovoti nebusiu.“ Taip atvirai išsakęs savo nuomonę ir sprendimą Viešpačiui, jam nebeliko daugiau ką pasakyti; todėl jis nutyla. Ryšys: Po to, kai Arjuna aiškiai atsisakė kovoti, kas įvyko toliau – tai Sanjaya paaiškina tolesniuose šlokose.