BG 1.26 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.26📚 Go to Chapter 1
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थःपितॄनथपितामहान्|आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा||१-२६||
tatrāpaśyatsthitānpārthaḥ pitṝnatha pitāmahān . ācāryānmātulānbhrātṛnputrānpautrānsakhīṃstathā ||1-26||
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः: there | पितॄनथ: fathers | पितामहान्: grandfathers | आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा: teachers
GitaCentral Français
Là, Arjuna vit debout : pères, grands-pères, précepteurs, oncles maternels, frères, fils, petits-fils et amis aussi.
🙋 Français Commentary
BG1.26: Alors, Arjuna (fils de Pritha) vit là, stationnés dans les armées, ses pères et grands-pères, ses maîtres, ses oncles maternels, ses frères, ses fils, ses petits-fils et aussi ses amis. Signification des mots : tatra (là), apashyat (vit), sthitān (stationnés), pārthah (Arjuna), pitṝn (pères), atha (aussi), pitāmahān (grands-pères), āchāryān (maîtres), mātulān (oncles maternels), bhrātṝn (frères), putrān (fils), pautrān (petits-fils), sakhīn (amis), tathā (de même).
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.26. Ensuite, Arjuna, le fils de Prithâ, vit, postés dans les deux armées, des pères, des grands-pères, des maîtres, des oncles maternels, des frères, des fils, des petits-fils, ainsi que des amis, des beaux-pères et des bienveillants. Commentaire : 1.26. Explication — « tatra apashyat... senayor ubhayor api » — Lorsque le Seigneur dit à Arjuna : « Vois les Kourous rassemblés ici sur ce champ de bataille », le regard d’Arjuna se posa sur ses proches stationnés dans les deux armées. Il vit que dans ces armées, en vue du combat, se tenaient à leurs positions respectives des oncles tels que Bhourishravas et autres, qui sont comme des pères pour moi. Des grands-pères tels que Bhishma et Somadatta se tiennent là. Des précepteurs (maîtres de connaissance et gourous familiaux) tels que Drona et Kripa se tiennent là. Des oncles maternels tels que Pouroujit, Kountibhoja, Shalya, Shakuni, etc., se tiennent là. Des frères tels que Bhima, Duryodhana, etc., se tiennent là. Des fils, les miens et ceux de mes frères, tels qu’Abhimanyou, Ghatotkatcha, Lakshmana (fils de Duryodhana), etc., se tiennent là. Des fils de Lakshmana et d’autres se tiennent là, qui sont mes petits-fils. Des amis de Duryodhana, tels qu’Ashvatthama, etc., se tiennent là, et de même, des amis de mon propre camp se tiennent aussi. Des beaux-pères tels que Droupada, Shaïnya, etc., se tiennent là. Des bienveillants tels que Satyaki, Kritavarma, etc., qui désirent le bien de leurs côtés respectifs sans motif intéressé, se tiennent également. Lien — Après avoir vu tous ses proches, qu’a fait Arjuna ? Cela est énoncé dans le verset suivant.