BG 1.26 — Arjuna Vishada Yoga
BG 1.26📚 Go to Chapter 1
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थःपितॄनथपितामहान्|आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा||१-२६||
tatrāpaśyatsthitānpārthaḥ pitṝnatha pitāmahān . ācāryānmātulānbhrātṛnputrānpautrānsakhīṃstathā ||1-26||
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः: there | पितॄनथ: fathers | पितामहान्: grandfathers | आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा: teachers
GitaCentral Bahasa Melayu
Di situ, Arjuna melihat dalam kedua-dua pasukan yang telah berhimpun: datuk nenek, moyang, guru, pakcik sebelah ibu, saudara lelaki, anak lelaki, cucu lelaki, sahabat, mentua, dan juga kaum kerabat.
🙋 Bahasa Melayu Commentary
Sloka 1.26: Di sana, Arjuna melihat bapa, datuk, guru, bapa saudara, saudara lelaki, anak, cucu, dan sahabat yang berdiri di dalam kedua-dua tentera. Maksud perkataan: tatra - di sana, apasyat - melihat, sthitan - berdiri, parthah - Arjuna, pitrn - bapa, atha - dan, pitamahan - datuk, acharyan - guru, matulan - bapa saudara, bhratrn - saudara lelaki, putran - anak, pautran - cucu, sakhin - sahabat, tatha - juga.
English
Swami Gambirananda
Swami Adidevananda
Hindi
Swami Ramsukhdas
Sanskrit
Sri Ramanuja
Sri Madhavacharya
Sri Anandgiri
Sri Jayatirtha
Sri Abhinav Gupta
Sri Madhusudan Saraswati
Sri Sridhara Swami
Sri Dhanpati
Vedantadeshikacharya Venkatanatha
Sri Purushottamji
Sri Neelkanth
Sri Vallabhacharya
Detailed Commentary
1.26. Terjemahan: Di situ, Arjuna, putera Pritha, melihat di dalam kedua-dua pasukan itu, bapa-bapa, datuk-datuk, guru-guru, mama-mama, saudara-saudara, anak-anak, cucu-cucu, serta sahabat-sahabat, bapa mertua dan para penasihat. Keterangan: 1.26. Penjelasan—'tatra apashyat... senayor ubhayor api'—Apabila Sri Krishna berfirman kepada Arjuna, "Lihatlah kaum Kuru yang berkumpul di medan perang ini," pandangan Arjuna tertumpu kepada kaum kerabatnya yang berada dalam kedua-dua pasukan. Beliau melihat bahawa dalam pasukan-pasukan itu, untuk tujuan peperangan, berdiri di tempat masing-masing adalah bapa-bapa saudara seperti Bhurishrava dan lain-lain, yang bagaikan bapa kepadaku. Datuk-datuk seperti Bhishma dan Somadatta berdiri. Guru-guru (pengajar ilmu dan guru keluarga) seperti Drona dan Kripa berdiri. Mama-mama seperti Purujit, Kuntibhoja, Shalya, Shakuni, dan lain-lain berdiri. Saudara-saudara seperti Bhima, Duryodhana, dan lain-lain berdiri. Anak-anakku dan anak-anak saudaraku, seperti Abhimanyu, Ghatotkacha, Lakshmana (anak Duryodhana), dan lain-lain berdiri. Anak-anak Lakshmana dan lain-lain berdiri, yang merupakan cucu-cucuku. Sahabat-sahabat Duryodhana, seperti Ashvatthama, dan lain-lain berdiri, dan begitu juga, sahabat dari pihakku sendiri turut berdiri. Bapa mertua seperti Drupada, Shainya, dan lain-lain berdiri. Para penasihat seperti Satyaki, Kritavarma, dan lain-lain, yang menginginkan kesejahteraan pihak masing-masing tanpa sebarang niat tersembunyi, juga berdiri. Kaitan—Setelah melihat semua kaum kerabatnya, apakah yang dilakukan Arjuna? Hal ini dinyatakan dalam ayat seterusnya.